VOLTAIRE: 60+ Works in One Volume - Philosophical Writings, Novels, Historical Works, Poetry, Plays & Letters. Вольтер
Читать онлайн книгу.to her with the utmost transport. They were a long time without speaking a word; but their silence was infinitely more expressive than words. They wept, they embraced each other, they attempted to speak, but tears stopped their utterance. Cacambo was a pleased spectator of this scene, so truly interesting to a sensible being; he shared in the happiness of his friend, and was almost as much affected as Candide himself. “Dear Cacambo! adorable Zenoida!” cried Candide; “you efface from my heart the deep traces of my misfortunes. Love and friendship prepare for me future days of serenity and uninterrupted delight. Through what a number of trials have I passed to arrive at this unexpected happiness! But they are all forgot, dear Zenoida; I behold you once more! you love me; everything is for the best in regard to me; all is good in nature.”
By Wolhall’s death, Zenoida was left at her own disposal. The court had given her a pension out of her father’s fortune which had been confiscated; she shared it with Candide and Cacambo; she appointed them apartments in her own house, and gave out that she had received several considerable services from these two strangers, which obliged her to procure them all the comforts and pleasures of life, and to repair the injustice which fortune had done them. There were some who saw through the motive of her beneficence; which was no very hard matter to do, considering the great talk her connection with Candide had formerly occasioned. The greater part blamed her, and her conduct was only approved by some few who knew how to reflect. Zenoida, who set a proper value on the good opinion even of fools, was nevertheless too happy to repent the loss of it. The news of the death of Miss Cunegund, which was brought by the correspondents of the Jesuit merchants in Copenhagen, procured Zenoida the means of conciliating the minds of people. She ordered a genealogy to be drawn up for Candide. The author, who was a man of ability in his way, derived his pedigree from one of the most ancient families in Europe; he even pretended his true name was Canute, which was that of one of the former kings of Denmark; which appeared very probable, as “dide” into “ute” is not such a great metamorphosis: and Candide by means of this little change, became a very great lord. He married Zenoida in public; they lived with as much tranquillity as it is possible to do. Cacambo was their common friend; and Candide said often, “All is not so well as in El Dorado; but all does not go so badly.”
ZADIG: The Book of Faith
AN ORIENTAL HISTORY.
VII. THE DISPUTES AND THE AUDIENCES.
APPROBATION.
I, the underwritten, who have obtained the character of a learned, and even of an ingenious man, have read this manuscript, which, in spite of myself, I have found to be curious, entertaining, moral, philosophical, and capable of affording pleasure even to those who hate romances. I have therefore decried it; and have assured the cadi-lesquier that it is an abominable performance.
EPISTLE DEDICATORY TO THE SULTANA SERAA.
The 18th of the month Schewal, in the 837th year of the Hegira.
Delight of the eyes, torment of the heart, and light of the mind, I kiss not the dust of thy feet, because thou never walkest; or walkest only on the carpets of Iran, or in paths strewn with roses.
I offer thee the translation of a book, written by an ancient sage, who, having the happiness to have nothing to do, amused himself in composing the History of Zadig; a work which performs more than it promises.
I beseech thee to read and examine it; for, though thou art in the spring of life, and every pleasure courts thee to its embrace; though thou art beautiful, and thy beauty be embellished by thy admirable talents; though thou art praised from morning to evening, and, on all these accounts, hast a right to be devoid of common sense, yet thou hast a sound judgment and a fine taste; and I have heard thee reason with more accuracy than the old dervises, with their long beards and pointed bonnets.
Thou art discreet without being distrustful; gentle without weakness; and beneficent with discernment. Thou lovest thy friends, and makest thyself no enemies. Thy wit never borrows its charms from the shafts of detraction. Thou neither sayest nor doest any ill, notwithstanding that both are so much in thy power.
In a word, thy soul hath always appeared to me to be as pure and unsullied as thy beauty. Besides, thou hast some little knowledge in philosophy, which makes me believe that thou wilt take more pleasure than others of thy sex in perusing the work of this venerable sage.
It was originally written in the ancient Chaldee, a language which neither thou nor I understand. It was afterward translated into the Arabic, to amuse the famous sultan Oulougbeg, much about the time that the Arabians and the Persians began to write the Thousand and One Nights, the Thousand and One Days, etc.
Ouloug was fond of reading Zadig, but the sultanas were fonder of the Thousand and One. "How can you prefer," said the wise Ouloug to them, "those stories which have neither sense nor meaning?" "It is for that very reason," replied the sultanas, "that we prefer them."
I flatter myself that thou wilt not resemble these,