Сохраняя веру. Джоди Пиколт

Читать онлайн книгу.

Сохраняя веру - Джоди Пиколт


Скачать книгу
помните, о чем я вас буду спрашивать?

      Тереза кивает, с тревогой глядя на вторую камеру, нацеленную на них с малышом, и напоминает себе о том, что оказалась в этой студии по собственной инициативе. Сначала она хотела девять дней молиться апостолу Иуде Фаддею и напечатать текст молитвы в газете «Бостон глоб», но потом решила, что важнее сообщить о случившемся как можно большему числу людей. Ее двоюродный брат Луис работает в Лос-Анджелесе на студии «Уорнер бразерз» и встречается с костюмершей Петры Саганофф. Тереза попросила его разузнать, не годится ли ее история для передачи. Не прошло и суток после того, как Рафаэля выписали из больницы со справкой о том, что он здоров, как Петра Саганофф уже явилась в маленькую квартирку Терезы в густонаселенном южном районе Бостона, чтобы сделать предварительную запись для последующей трансляции.

      – Три, два, один, начали, – говорит оператор и указывает на Петру.

      – Ваш малыш не всегда выглядел таким здоровым, верно?

      Тереза чувствует, что краснеет. А ведь Петра велела ей не краснеть. Надо взять себя в руки.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Официально город Нью-Ханаан называется Нью-Кейнан. – Здесь и далее примеч. перев.

      2

      «Ногехайд» – фирменное название кожзаменителя, используемого для обивки мебели; ассоциируется с плохим вкусом и претензией на зажиточность.

      3

      Здесь и далее цитаты из поэмы даны в переводе А. Штейнберга.

      4

      В большинстве учебных заведений США используется шкала оценивания знаний «A – F», где «A» приблизительно соответствует пятерке, «F» – двойке, а «В» – четверке.

      5

      Быт. 19: 24.

      6

      Комфортабельный дом на колесах.

      7

      Сумасшедшая (идиш).

      8

      Орвилл Реденбахер (1907–1995) – американский сельскохозяйственный промышленник, чье имя носит популярная марка воздушной кукурузы.

      9

      Быт. 3: 3.

      10

      Быт. 3: 4.

      11

      Там же.

      12

      «Скрипач на крыше» – американский музыкальный фильм, основанный на рассказах Шолом-Алейхема.

      13

      Бима – возвышение, обычно в центре синагоги, где находится специальный стол для публичного чтения свитка Торы во время богослужения.

      14

      Перевод Э. А. Соловковой.

      15

      Исх.


Скачать книгу