The Wind in the Willows / Ветер в ивах. Книга для чтения на английском языке. Кеннет Грэм

Читать онлайн книгу.

The Wind in the Willows / Ветер в ивах. Книга для чтения на английском языке - Кеннет Грэм


Скачать книгу
them bigger than your hat! That accounts for the other six – so far as they can be accounted for».

      «He's been in hospital three times», put in the Mole; «and as for the fines he's had to pay, it's simply awful to think of».

      «Yes, and that's part of the trouble», continued the Rat. «Toad's rich, we all know; but he's not a millionaire. And he's a hopelessly bad driver, and quite regardless of law and order. Killed or ruined – it's got to be one of the two things, sooner or later. Badger! we're his friends – oughtn't we to do something?»

      The Badger went through a bit of hard thinking. «Now look here!» he said at last, rather severely; «of course you know I can't do anything NOW?»

      His two friends assented, quite understanding his point. No animal, according to the rules of animal-etiquette, is ever expected to do anything strenuous, or heroic, or even moderately active during the off-season of winter. All are sleepy – some actually asleep. All are weather-bound, more or less; and all are resting from arduous days and nights, during which every muscle in them has been severely tested, and every energy kept at full stretch.

      «Very well then!» continued the Badger. «BUT, when once the year has really turned, and the nights are shorter, and halfway through them one rouses and feels fidgety and wanting to be up and doing by sunrise, if not before – YOU know!..».

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      It was small wonder, then, that he suddenly flung down his brush on the floor, said «Bother!» and «O blow!» and also «Hang spring-cleaning!» and bolted out of the house without even waiting to put on his coat. – Не стоит удивляться тому, что он внезапно бросил швабру на пол, сказал: «Хватит!», «К черту!», «Долой весеннюю приборку!», – и выскочил из дома, даже не надев пальто.

      2

      and steamers that flung hard bottles – at least bottles were certainly flung, and FROM steamers, so presumably BY them — и про пароходы, которые разбрасывают бутылки, по крайней мере, бутылки летят именно с пароходов, т. е. можно сказать, что они их и разбрасывают

      3

      in a wicker garden-chair — на плетеном садовом стуле

      4

      Come and bear a hand, can't you! – Ну же, иди и помоги нам!

Примечания

1

It was small wonder, then, that he suddenly flung down his brush on the floor, said «Bother!» and «O blow!» and also «Hang spring-cleaning!» and bolted out of the house without even waiting to put on his coat. – Не стоит удивляться тому, что он внезапно бросил швабру на пол, сказал: «Хватит!», «К черту!», «Долой весеннюю приборку!», – и выскочил из дома, даже не надев пальто.

2

and steamers that flung hard bottles – at least bottles were certainly flung, and FROM steamers, so presumably BY them — и про пароходы, которые разбрасывают бутылки, по крайней мере, бутылки летят именно с пароходов, т. е. можно сказать, что они их и разбрасывают

3

in a wicker garden-chair — на плетеном садовом стуле

4

Come and bear a hand, can't you! – Ну же, иди и помоги нам!

5

When at last they were thoroughly toasted, the Badger summoned them to the table, where he had been busy laying a repast. – Когда они окончательно согрелись, Барсук, который был занят тем, что накрывал на стол, позвал их есть.


Скачать книгу