Драма Дель Арте. Александр К. Барбаросса

Читать онлайн книгу.

Драма Дель Арте - Александр К. Барбаросса


Скачать книгу
по профессии искусствовед и защищала диплом как раз по комедии дель арте. Всего существуют два квартета: северный или венецианский и южный – неаполитанский. И Панталоне является одним из основных персонажей северного квартета.

      Она отложила маску на крышку соседнего сундука и спросила у Драганы:

      – Можно взглянуть на остальные?

      Женщина рассмеялась:

      – Ну, конечно! Пожалуйста!

      В руках Елены появилась большая маска из тёмной кожи с черными волосяными усами и густой бородой. Девушка шутливо представила персонажа:

      – Дамы и господа, знакомьтесь! Это Бригелла – первый дзанни или слуга из того же венецианского квартета.

      Про большую чёрную маску с огромным носом – клювом она сказала:

      – А это Доктор, он же болонский юрист Грациано или Баландзоне.

      Маску следующего персонажа она долго рассматривала и наконец воскликнула:

      – Точно! Я не сразу сообразила – здесь, оказывается, есть и неаполитанские маски. Эта, например, принадлежит Пульчинелле.

      Елена показала всем чёрную полумаску с большим носом, напоминающим куриный клюв.

      Затем она достала из сундука похожую полумаску с длинным носом и отделанными серебряной краской линиями бровей. Девушка задумалась на секунду, но потом хлопнула себя по лбу:

      – Это же Арлекино!

      Паола поинтересовалась у Горана:

      – В этих сундуках маски и костюмы?

      Тот кивнул, подтверждая сказанное. Елена добавила:

      – Вообще-то масок в комедии дель арте более ста, но в основном они дублируют друг друга с незначительными различиями. Например, неаполитанец Скарамучча – это Капитан в венецианской версии, северянин Бригелла – это южанин Ковьелло, Доктор Грациано – это судья Тарталья.

      Девушка аккуратно сложила маски обратно в сундук:

      – Это потрясающе! Откуда, скажите, в нашем двадцать первом веке на Спиналонге взялся театр комедии дель арте?

      Хозяева шатра и гости вернулись на свои места у огня. Драгана пояснила:

      – Один бельгиец, его звали Людвиг, был очень увлечён идеей возрождения такого театра. Он несколько лет по всей Европе собирал для труппы старинные маски, костюмы и прочий театральный реквизит, включая и этот старый шатер. Как в старину они перемещались из города в город, давая представления, но все же деньги закончились, и Людвиг распустил актеров. Год назад он нанял нас, чтобы мы присматривали за его имуществом, а сам уехал искать спонсоров. Вот так мы и оказались на Спиналонге.

      Роман прислушался к мерному капанью воды, падающей через отверстие в крыше. Раскаты грома заглушили голос Франко, который в этот момент сказал:

      – Вы оба – счастливчики! Жить здесь на острове – это великолепно!

      Горан снова пустил в ход бутылку ракии, и, пока она совершала оборот вокруг костра, вытащил из темноты за спиной гитару. Гости замолчали при виде музыкального инструмента у него в руках. Трудно было поверить, что этот мужчина, больше похожий на боксера-тяжеловеса


Скачать книгу