Мой похититель – дракон. Лика Верх
Читать онлайн книгу.был мамин подарок, – все еще напряженно, но уже не настолько явно, произнес.
– А-а… э-э… у вашей мамы отменное… чувство стиля.
Мужчина усмехнулся.
– О, да, – он тихо засмеялся. – Тут ты абсолютно права.
Взглянула на картину… Нет, все равно чудовищно ужасная. И тоже засмеялась.
К нам вернулся мистер Хоунто, продолжая хвататься за сердце.
Недоумевая, он смотрел на смеющегося милорда, на меня, на картину. Снова ухватился за голову, застонал и убрел в прежнем направлении.
– Мышка, ты испортишь мне все имущество, – произнес дракон и снял продырявленную картину со стены.
– Если перестанете подкрадываться со спины, то ваше имущество никоим образом не пострадает, – заверила, скручивая тряпку за спиной в спираль.
Мужчина хмыкнул, покачал головой и удалился вместе с полотном.
А мне что делать? Следующую картину протирать? Я начала двигать лесенку к следующей картине, когда снаружи действительно послышался шум.
В коридоре – никого. Позвала дворецкого, но он, видимо, занят употреблением успокоительного, а хозяин дома вряд ли услышал.
Оставила лесенку и подошла к двери.
Благодаря своему благоразумию не стала открывать сразу, а выглянула в окно.
Отскочила от стекла как ошпаренная! По ступеням поднимался герцог Пенгальский.
– Чего испугалась? – снова неожиданно раздалось за спиной.
Подпрыгнула на месте и тоже схватилась за бешено стучащее сердце, как ранее делал мистер Хоунто.
– Вы доведете меня до сердечного приступа!
Дракон двумя пальцами отодвинул занавеску и скривился.
– Олрето.
Мгновенно забыла про сердце.
Олрето – имя герцога.
– Вы знаете герцога Пенгальского? – подошла и еще раз на него взглянула.
Ничуть не изменился с нашей первой и последней встречи два года назад. Все так же прилизывает волосы и мажет губы увлажняющими средствами.
– Да, но откуда его знаешь ты? – дракон сверкнул красными глазами.
– Отец протежировал его мне в мужья, – почему-то шепотом ответила.
В коридоре показался дворецкий. Он поправлял бабочку и быстро приближался к двери. Дракон схватил меня за руку и потащил навстречу мистеру Хоунто.
– Скажи, никого нет дома, – велел чешуйчатый и не дожидаясь ответа от пораженного дворецкого, потащил меня по коридору, завернул за лестницу,
впихнул меня в открытую дверь, зашел сам и дверь закрыл.
Через пару секунд загорелся светильник под потолком и я разглядела небольшую кладовую.
На полках громоздились банки, корзины, пакеты с крупами и пряностями, мешки с мукой и прочее.
Милорд кинул на каменный пол одеяло, зачем-то хранящееся здесь на верхней полке, и уселся, подтянув к себе мешок с орешками.
– Почему вы прячетесь? – поинтересовалась, усаживаясь рядом.
– Олрето считает своим долгом наведываться ко мне, а меня его визиты не радуют. А ты?
Зачерпнула горсточку орешков.
– А