Путешественник. Гэри Дженнингс

Читать онлайн книгу.

Путешественник - Гэри Дженнингс


Скачать книгу
терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Брат (ит.). Присоединяется к имени монаха, члена какого-либо католического ордена.

      2

      Итак, начинается история великих и удивительных странствий мессира Марко Поло по всему миру (старофр.).

      3

      Этими словами начинаются впервые изданные в 1298 г. путевые заметки Марко Поло – его «Книга о разнообразии мира».

      4

      Дедушка (ит.). Здесь и далее следует иметь в виду, что действие романа разворачивается в конце XIII – начале XIV в., а также то, что герои его изъясняются на венецианском наречии, и поэтому язык их отличается от современного классического итальянского языка. (Примеч. ред.)

      5

      Окраина, пригород (ит.).

      6

      Учитель (ит.).

      7

      Он родился в Венеции (ит.).

      8

      Пресвятая Мадонна (ит.).

      9

      Боже мой! (ит.)

      10

      На счет мессира Доменедио (ит.).

      11

      Bravi (ед. ч. bravо) – наемные убийцы; в перен. знач. – отъявленные мошенники, головорезы (ит.).

      12

      Bravo – храбрый, смелый (ит.).

      13

      Здесь: гондола, букв. позолоченная повозочка (ит.).

      14

      Букв. галантерея (от ит. merceria) – название крупнейшей торговой улицы Венеции.

      15

      Стой! (ит.)

      16

      Лови! (ит.)

      17

      Мерзавец! (ит.)

      18

      Каша-пюре из кукурузы (ит.).

      19

      Врач (ит.).

      20

      Разве не ясно? (ит.)

      21

      Имеется в виду ит. слово «larghessa» – ширина, широта.

      22

      От ит. candela – свеча.

      23

      Боб (ит.).

      24

      Школьные проверяющие (ит.).

      25

      Возвышение (ит.).

      26

      «Pater noster» («Отче наш», лат.) и «Ave, Maria» («Слава Святой Деве Марии», лат.) – названия (по первым словам) основных католических молитв.

      27

      Спасибо (ит.).

      28

      Совет с судебными полномочиями, входивший в состав Большого совета Венецианской республики.

      29

      Колодец (ит.).

      30

      Синагога (ит.).

      31

      Немой дом (ит.).

      32

      Папье-маше (ит.).

      33

      «Чепец» (ит.) – головной убор, который дож носил под шлемом (сото).

      34

      Начало празднества (ит.).

      35

      Фонарщики


Скачать книгу