Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия. Сборник

Читать онлайн книгу.

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия - Сборник


Скачать книгу
Джафар, – не допусти ей петь хорошо.

      – Почему? – спросил халиф.

      – Для того чтобы ты распял нас всех, – отвечал Джафар, – и мы могли бы забавлять друг друга разговорами.

      Халиф засмеялся, а девушка, взяв лютню и рукой пробежав по струнам, заиграла так, что игрой своей могла заставить расплавиться даже железо и придать ума дураку; вслед за тем она запела таким голосом, что халиф вскричали:

      Знаешь, Джафар, я никогда в жизни не слыхал такого чудного голоса!

      – Может быть, – сказал Джафар, – гнев халифа прекратился?

      – Да, – сказал он, – его не стало.

      Он спустился с Джафаром с дерева и, посмотрев на него, сказал:

      – Мне очень хочется пойти к ним, посидеть с ними и послушать пение этой девушки.

      – О царь правоверных, – отвечал Джафар, – если ты пойдешь к ним, то они, вероятно, сильно смутятся твоим присутствием, а шейх Ибрагим может даже умереть от страха.

      – О Джафар, – возразил на это халиф, – ты должен выдумать мне какой-нибудь способ, для того чтобы я мог узнать всю правду, не показав им, что я знаю все.

      Халиф и Джафар пошли к Тигру, рассуждая об этом предмете, и под окнами дворца увидали рыбака, закидывавшего сеть в надежде поймать что-нибудь себе на насущный хлеб.

      Однажды когда-то халиф спросил у шейха Ибрагима:

      – Что это за шум я слышал под окнами дворца?

      – Это говорят рыбаки, – отвечал шейх, – которые ловят рыбу.

      – Ну, так поди и запрети им ходить сюда.

      После этого рыбакам не позволялось ходить туда; но в эту ночь пришел рыбак, по имени Керим, и, видя, что калитка в сад открыта, он подумал: «Воспользуюсь такой оплошностью, и, может быть, мне посчастливится поймать что-нибудь».

      Он взял сети и, забросив их в воду, продекламировал стихотворение, делая сравнение между положением рыбака, работающего всю ночь, и владетеля замка, который сладко засыпает, а, проснувшись, видит только низкопоклонство. Только успел он кончить стихотворение, как вдруг халиф нечаянно очутился около него. Халиф знал его и вскричал:

      – Это ты, Керим?

      Рыбак, услыхав свое имя, обернулся и увидал халифа.

      От страха у него затряслось под жилками.

      – Клянусь Аллахом, – вскричал он, – я это сделал, царь правоверных, не в насмешку твоего приказа, но бедность и семья заставили меня поступить противозаконно!

      – Ну, закинь сети на мое счастье, – отвечал халиф.

      Обрадованный рыбак тотчас же пошел и бросил сеть; подождав, пока она опустилась и вода успокоилась, он вытянул ее и выловил бесчисленное множество всевозможной рыбы.

      Халиф был очень доволен и сказал:

      – О Керим, сними с себя одежду.

      Рыбак исполнил приказание. На нем был надет джуббех[158] с сотней заплат из грубой шерстяной ткани и полный отвратительных насекомых; между прочими, в нем было столько блох, что они могли бы перенести его по поверхности всей земли. Халиф снял с головы его чалму, которую Керим не перевивал уже в продолжение трех лет,


Скачать книгу

<p>158</p>

Джуббехом, который носят на Востоке, называется длинный халат, который носили обыкновенно купцы. Такие халаты делаются из сукна.