Цветок орхидеи. Джеймс Хедли Чейз
Читать онлайн книгу.9.30.
– Нас интересуют лисицы, – серьезно пояснил он. – Пожалуй, стоит взглянуть на них. Он их продает?
– Думаю, что да, – ответил удивленный бармен. Оба не были похожи на людей, занимающихся пушистыми зверями.
Посетители кивнули и уже собрались двинуться к выходу, но снова обернулись.
– Этот парень там один? – тихо спросил Макс.
– Вы хотите знать, заправляет ли он фермой в одиночку? Разумеется, но сейчас к нему кто-то приехал. Неделю назад я видел, как они оба проезжали через это место.
Лица Салливанов оставались непроницаемыми.
– Пока, – попрощался Фрэнк.
Оба вышли из бара и сели в «паккард-клиппер».
Фил Магарт стоял прислонившись к дереву и наблюдал за отъезжавшей машиной. Он задумчиво потянул себя за нос, сдвинул шляпу на затылок и неспешно вошел в бар, который только что покинули Салливаны.
– Привет, Том, – сказал он, пододвинул стул и устало опустился на него. – Пора нагулять аппетит рюмкой виски.
– Привет, мистер Магарт. – Бармен широко улыбнулся. – Есть еще какие-либо новости о помешанной?
– Ни звука. – Магарт налил себе из черной бутылки, которую бармен поставил перед ним.
– Я рассказал этим двум парням вашу историю. Вы видели их? Ту парочку в черном?
– Да.
Бармен задумался и почесал в затылке.
– Неприятная парочка. Они говорили, будто торгуют мехами.
– Неужели? – Магарту стало интересно. – Они совсем не похожи на торговцев мехами, правда? Я встречал их раньше. По правде говоря, за два года я видел их трижды, и каждый раз кого-то неожиданно убивали. Вам это о чем-то говорит?
Бармен уставился на него:
– Что вы имеете в виду, мистер Магарт?
– Не знаю, – честно признался репортер. – Такую парочку, как эта, не скоро забудешь, а? Когда-нибудь слышали о братьях Салливан?
– Вряд ли.
– Возможно, что их вовсе нет, однако повсюду поговаривают, что Салливаны профессиональные убийцы. Они наведываются к какому-либо парню, после чего тот сразу отдает концы. Не знаю, Салливаны ли эти двое. – Магарт высказывал свои мысли вслух. – Чего они хотели?
– Они расспрашивали о Стиве Ларсоне, – ответил обеспокоенный бармен. – Интересовались, живет ли он один.
– Тот фермер, разводящий лисиц? – поинтересовался Магарт. – Там, на Вершине голубой горы?
– Да, речь шла о нем. Хороший парень. Покупает у меня виски. Приезжает сюда раз в месяц. Я видел его неделю назад, но он не заглянул ко мне. Он проехал мимо с каким-то типом.
– Правда? И эта парочка интересовалась им?
Бармен согласно кивнул.
– А вы не думаете…
Магарт прервал его небрежным жестом.
– Я никогда не думаю, – ответил он. – Я выясняю, а когда мне удается что-то разузнать, сажусь за пишущую машинку и строчу всякую чепуху, которую вы читаете за завтраком. Адская жизнь, правда? – Магарт уже направился к двери, затем обернулся. – Том, надеюсь, мне не следует напоминать, что этот разговор должен остаться между нами.
Веки