Сбиватели. Сергей Харлов

Читать онлайн книгу.

Сбиватели - Сергей Харлов


Скачать книгу
бросает он изучающим тело оленёнка Полу и Гарольду.

      – Эй! – кричит Пол уже взявшемуся за дверную ручку Брету. – Может, уберём тушу с дороги? Оттащим хотя бы к обочине?

      – Проклятье. – Брет медлит. Он пытается справиться с охватившей его паникой. Справляться есть с чем, год назад он видел, как задранного медведем человека грузили по частям в мешок. Страх придаёт воспоминаниям красок.

      – Что? – кричит Пол. – Ты что-то сказал?

      – Я говорю, верно. – Брет говорит громче: – Надо оттащить. Иначе кто-нибудь влетит на скорости. – Он подходит к туше оленёнка. – Я возьмусь за передние ноги, а ты, Пол…

      – Я сам, – вызывается Гарольд.

      Брет вытирает тыльной стороной ладони пот со лба и удивлённо смотрит на Гарольда:

      – Что значит – ты сам?

      – Я сбил – я оттащу.

      – Уверен?

      – Он не тяжёлый, справлюсь.

      – Это не похоже на Гарольда Маринвилла, – щурится Пол. – Совесть, что ты сделала с нашим омерзительным другом?

      Гарольд угрожающе смотрит на Пола.

      Этого хватает. Кауфман направляется к машине:

      – Пойдём, Брет, оставим охотника наедине с добычей, пока тот не передумал.

* * *

      Брет садится за руль. Пол – на сиденье справа. Они смотрят в сторону леса. Гарольд с мертвым оленёнком уже растворились во тьме.

      Через минуту молчания Брет говорит:

      – Нужно было остаться.

      – Брось. Что с ним случится? Присел по-большому. Я бы сам на его месте не сдержался – парень съел все наши запасы.

      – Ладно.

      – Я слишком хорошо его знаю. Чем дольше он там высидит, тем меньше достанется нам. Мистер Маринвилл – ходячая сырная бомба, настоящая фабрика по производству воздушного…

      – Ладно.

      Но Пол входит в раж:

      – Я тебе вот что скажу: машинный салон – не место для таких антисоциальных личностей. Помню нашу с ним поездку в Сент-Луис, к концу поездки я благоухал, как гигантский вьё булонь[14]. И это был не поверхностный запашок – Гарольд пропитал меня насквозь. Я стал вьё булонем. Чёртово стрельбище. Пускать воздух из попы – это сомнительное умение, но Маринвилл возвёл его в ранг искусства. До сих пор не могу понять – как человек вообще способен на такое? Это законно? А ещё я не могу понять, что так долго можно делать в ночном лесу. – Пауза. – Господи, его что, сожрали?

      Со стороны леса раздается шуршание, хруст веток, и в свет фар выходит Гарольд.

      Он весь в крови.

* * *

      – Трогаем. – Маринвилл плюхается на заднее сиденье. – А мне надо переодеться.

      Брет включает передачу. «Шевроле» набирает скорость.

      – Всё нормально?

      – Если ты про кровь, – раздается с заднего сиденья, – то это кровь оленёнка.

      – Никакая это не кровь. – Пол подмигивает Брету и перечисляет: – Бурый Тони, Жидкий Джимми, Прыскучая Жозель. Называй, как хочешь, но будь наш Гарольд легче на пару десятков кило – взлетел бы на этом каштановом гейзере, как межконтинентальная баллистическая ракета.


Скачать книгу

<p>14</p>

Вьё булонь – французский мягкий сыр, который приобрёл известность как самый вонючий сыр в мире.