Avant Desire: A Nicole Brossard Reader. Nicole Brossard
Читать онлайн книгу.between English and French feminist writers in Canada, and beyond.
The fabric of Brossard’s poetics is one that is also, and importantly so, an invitation to a sensory experience. She has been involved in founding editorial projects like La Barre du jour (1965), Les Têtes de pioches (1976), and La Nouvelle barre du jour (1977). She has helped create numerous anthologies (Anthologie de la poésie des femmes au Québec, 1991; Poèmes à dire la francophonie, 2002; Baiser vertige, 2006; and Le Long poème, 2011). She has also been involved in collaborative stage productions and monologues such as La Nef des sorcières presented at the Théâtre du Nouveau-Monde in Montreal in 1976 (translated by Linda Gaboriau and published as part of Coach House Press’s Quebec Translation Series in 1980 under the title A Clash of Symbols), and Célébrations, which was also presented at the TNM in 1979, as well as Je ne suis jamais en retard at the Théâtre d’aujourd’hui in 2015. There is also her most recent multisensory spectacle and collaboration with Simon Dumas, Le Désert mauve, at L’Espace Go in the fall of 2018.
It is hard to oversell the benefits of the kind of space Brossard creates, even as we are in the midst of an exciting feminist publishing renaissance – a space rooted in many particularities of time, politics, aesthetics, and community, but perhaps foremost this space is an example of the potential of what can be created when thinking through language and in relation to others. This is crucial and central to both Brossard’s work and her position as writer and thinker. In addition to those scores of books, there are countless collaborations, including the documentary Some American Feminists (1977), an endeavour between Brossard, Luce Guilbeault, and Margaret Wescott. The collective buoyancy of the feminist moment in the seventies is well captured in the documentary film, which chronicles the uninhibited powers of a feminist utopian imaginary. For Brossard and her contemporaries, establishing a ‘system of feminine values, the movement and strategies of feminine and/or writing’6 became a way of subverting the patriarchal language that occluded them. How can writing, reading, theorizing, and translating be rethought, they asked, and how can language and literature alter or mark one’s presence in the world? Collaborative thinking, utopian thinking, desiring thinking: all these theoretical models matter.
As the writer Lisa Robertson puts it in her introduction to the English translation of yet another of Brossard’s collaborative engagements, Theory, A Sunday (excerpted here), ‘theory was not only an institutional discourse but a manual and testing ground for political revolution.’ It is our hope that this reader will work as both archive and incentive. As an archive, we aim to show Brossard’s artistic and intellectual work both. In turn, we hope that the resonance of her thinking in these texts acts as motivation and material for future revolutions.
Our selection process has been a dynamic one. In addition to working across provincial borders and time zones, we editors have been thinking together across linguistic and lived experiences that differ from each other. We feel this is a strength, and that the dynamism of our process is in conversation with what we see in Brossard’s work. Avant Desire is organized by thematic sections, which we will go on to describe more fully below. Readers will notice the ways in which these sections cross-pollinate. This is both deliberate and inevitable: Brossard has been orbiting and evolving her writerly attention around some key themes. Desirings; Generations; The City; Translations, Retranslations, Transcollaborations; Futures: each of these descriptors hails, for us, some of the central concerns and beautiful obsessions of Brossard’s work.
Readers familiar with Brossard will recognize some key texts from her oeuvre. Mauve Desert, for example, with its feminist innovations on the form of the novel and its translative play is indispensable to new and returning readers. Likewise, the poetic consciousness-raising of The Aerial Letter reminds those of us familiar with her work of Brossard’s ability to intertwine historical reflection on the effects of heteropatriarchy with a buoyant hope in a feminist future we so desperately need, then and now. We have worked to present some of Brossard’s less-known, less-accessible writing, as well as some new translations of her work. Our thinking, throughout this process, has been to highlight the importance of collaboration, of translation, of returning to key themes, images, and concepts over the course of this writer’s life. Readers will encounter some of the compromises we have made, as well. For example, in order to make tangible the discursive nature of Brossard’s translations, as well as her work with translators, we have sacrificed the usual airiness of her layouts in service of more crosstalk. We are confident that our commitment to bringing these particular selections together plots a course full of delicious tributaries for the reader. Our work, which has taken us to archives and libraries, through emails and conversations with each other and with other writers, and, wonderfully, to Brossard’s dining-room table, has led to some joyous discoveries.
DESIRINGS
The range and scope of Brossard’s work is staggering. We joked that we continually needed to revise this introduction to account for the arrival of new texts and translations! What is staggering is this: Brossard has been insisting on the necessity of pleasure for half a century. Moreover, she has insisted on the humanity of queer pleasure, of lesbian pleasure. Of the pleasure of women. She has insisted on her own pleasure. If it is laudable for us to recognize the importance of pleasure in 2020, imagine the subversiveness and danger of insisting on queer pleasure fifty years ago. This book, and especially this first section, works to pay homage to Brossard’s celebration of pleasure which, we believe, hinges around the seductive force of desire in its multiple iterations.
This first section of Avant Desire: A Nicole Brossard Reader opens with translations by Jennifer Moxley, Barbara Godard, and Pierre Joris. These poems attend to the multi-faceted nature of the force in Brossard’s work. In grammar and syntax, it stretches meaning and makes space for the reality of women loving women. It is rendered as colour; mauve is a homonym that indicates space, possibility, and futurity. Here, we have selected texts that track some of the ways desire has changed in the writer’s lifetime. The reader opens with a selection from Logical Suite (1970) in which the temporality of desire is already made plural in so far as it is in transit between subjects and bodies.
And what happens when we reject what is considered inevitable? Fixed? Let us allow Brossard to introduce you to Monique Wittig, whose thinking in Les Guérillères also courses through these texts: ‘Since the day when the lesbian peoples renounced the idea that it was absolutely necessary to die, no one has. The whole process of death has ceased to be a custom’ (Lovhers). The works in this section renounce heteropatriarchal imperatives in favour of desiring and of pleasure. Desire is ubiquitous. It is fluid. At its best, we want to say, it is creator of worlds.
GENERATIONS
We need, and indeed new generations are now creating, new realities. The queer, hybrid, gender-fluid reality is a kinship between bodies and cities in flux. We need dexterousness and fluidity; we need to be able to collide with the contradictions of our lives as we live them. We need to remember where we have been even as we are driving a fast car (a fuel cell) into the desert, and we must recognize who is with us in the car, on what path, in which sentence. Brossard’s thinking reminds us of these variances and urgencies – even as the world is heating and changing and reminding us, too, of its urgencies.
Generations is perhaps the shortest of these thematic sections, but the texts we have placed here are vital. They demonstrate Brossard’s attentiveness to the power of the written work to make space in the structures that oppress us. Take, for example, an excerpt of this poem: ‘Ardour draws its knots of presence/ here and there in the city we live/ on convictions’ (from Ardour). The speaker moves across time and space and hails a collective ‘we’ that survives on conviction. Epistolary, fragmentary, intimate: the texts here perform care for past and future generations.
THE CITY
Always ahead of her time, Brossard’s work remains, even when politically adroit, committed