Энциклопедия счастливых имен. Ирина Филиппова

Читать онлайн книгу.

Энциклопедия счастливых имен - Ирина Филиппова


Скачать книгу
связь между русским именем и ивритским более или менее прозрачна. Мы с вами уже знаем, что большинство так называемых «христианских» имен по происхождениюто как раз являются еврейскими. Даже самые распространенные, такие, как русское Иван, польское Ян, французское Жан, английское Джон, немецкое Иоганн на самом деле не что иное, как измененное ивритское имя Иоханан (что означает: «Господь оказал милость»). Непростыми путями Иоханан «завоевал» почти весь мир. Так, в греческом переводе Иоханан превратился в Иоханнеса, а уже отсюда с распространением христианства, пришел на Русь Иоанн, позже превратившийся в Ивана, в Италии появился Джованни, в Испании – Хуан, в Португалии – Жуан.

      Подобным образом преобразовались многие другие биб лейские имена, ставшие самыми распространенными и любимыми у многих народов и во многих языках. Вот несколько именных цепочек:

      Яаков (иврит) – Яков (русский) – Янкель (идиш) – Джейкоб (Jacob – английский) и отсюда уменьшительное в английском – Джек, Хаиме (испанский);

      библейская прародительница Хава в европейских языках прошла такой путь: Хава – Эва – Эвита – Ева («живая»);

      Хана (на иврите – «милость, ласка») в английском звучит как Энн, в испанском – Ана, в русском – Анна, Анюта, Нюра, Нюша;

      Моше в русском произношении превратилось в «Моисей», а в английском – в «Мозес».

      Интересно, что в древности евреи не чуждались других народов и заимствовали понравившиеся имена. В Библии можно встретить немало таких примеров. Герой праздника Пурим, Мордехай, носил имя вавилонского бога Мардука, а его племянница, ставшая царицей, спасительницей еврейского народа, кроме еврейского имени Хадас имела и персидское Эстер (в русской транскрипции – Эсфирь).

      Позднее проникают в еврейскую жизнь имена греческие, особенно со времен завоеваний Александра Македонского. Это имя почитается, потому что евреи помнят его уважительное отношение к ним.

      В Средние века евреи заводят очень близкие контакты с другими народами и заимствуют новые женские имена. Почему не мужские? Дело в том, что мужчины обязательно ходили в синагогу, где по сложившейся традиции каждого из них несколько раз в году вызывали читать вслух Тору. Представьте себе, как звучало бы «реб Роберт» или «реб Карл»! Это просто невозможно. Поэтому мужчинам давали традиционные еврейские имена.

      Для женщин такого ограничения не было, кроме того, всех девочек мира родители всегда стараются нарядить – с самого рождения. Имя тоже может нести «украшательскую» функцию. Поэтому со временем появляются и закрепляются в обиходе такие имена, как Клара – по латыни «светлая», Бэлла – по-итальянски и по-французски «красивая», Шейна – на идиш означает «красивая».

      В ХХ веке появился новый обычай – давать детям французские, польские, немецкие, русские имена.

      И еще одна интересная деталь. Ребенку обычно дают два имени: одно – еврейское, традиционное, а второе – созвучное ему или носящее тот же смысл нееврейское имя. Так было удобнее общаться. Но женщины по имени Софья («мудрость» по-гречески) знали, что их «настоящее» имя – Сарра.

Мужские имена

      А

      Аарон – старший брат Моше.

      Алон


Скачать книгу