Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века. Татьяна Анатольевна Яшина

Читать онлайн книгу.

Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века - Татьяна Анатольевна Яшина


Скачать книгу
творчества Томаса Мура в русской литературе 1820–1830-х гг

      § 1. Творчество Томаса Мура в русской поэзии 1820–1830-х гг

      I

      Появлению в 1822 г. в "Благонамеренном" А.Е.Измайлова первой статьи о Томасе Муре, содержавшей характерное сближение ирландского барда с Байроном и Вальтером Скоттом1, предшествовали суждения, сохранившиеся в частной переписке деятелей русской культуры. Например, находясь на дипломатической службе в Лондоне, Д.Н.Блудов сообщал И.И.Дмитриеву в письме от 25 марта (6 апреля) 1820 г., что "ирландцы с упорством и запальчивостью ставят всех выше своего земляка Мура", которого можно назвать "ирландским Батюшковым" и определенным образом сблизить с англичанином Байроном и шотландцем В.Скоттом2. ОМype Д.Н.Блудов услышал сразу по прибытии в Лондон на должность советника посольства в 1818 г., однако первоначально воспринимал его прежде всего как автора анакреонтических стихотворений, мастера эротической лирики, что отразилось, в частности, в его письме В.А.Жуковскому, датируемом августом 1818 г.

      В сознании С.И. Муравьева-Апостола Мур также сближался с Байроном и, более того, воспринимался в качестве последовательного сторонника тенденций обновления окружающего мира, усилившихся в поэзии благодаря революционным событиям во Франции. Осознание "высокого назначения человека", побудившее поэзию стать более гражданственной, "мужественной", вызвало появление "Байронов и Муров"3.

      Восприятие декабристами Mypa в качестве гражданского поэта стало вполне традиционным, о чем можно судить по "Воспоминаниям о Рылееве" Н.А.Бестужева, известного своим переводом третьей вставной стихотворной поэмы "The Fireworshippers" из "Лалла Рук". Цитируя одно из самых известных стихотворений К.Ф.Рылеева "Гражданин" ("К молодому поколению"), Н.А.Бестужев делает пафосное замечание: "Кто не скажет, что это стихотворение может стать наряду с лучшими ирландскими мелодиями Мура?"4. Тем самым Н.А.Бестужев сближает произведения английского и русского поэтов, имеющие характерное гражданское звучание. Вместе с тем характерное сближение Байрона и Томаса Мура на основе гражданственности их лирики, в существенной мере повлиявшей на движение декабристов в России, было свойственно далеко не всем представителям российских литературных кругов. В переведенной Л.Крестовцевым для "Литературной газеты" в 1831 г. статье Ш.Нодье "Байрон и Томас Мур" утверждается, что сопоставляемые поэты – "суть гении-близнецы", однако один из них является "падшим"5, – в этих словах можно усмотреть прозрачное осуждение Мура за сожжение байроновских записок. В примечании к публикации, подписанном "Издатель" и, вероятно, принадлежащем О.М.Сомову6, признается, что Томас Мур – "человек с поэтическим дарованием и музыкальным слухом", "обладает прекрасным талантом", однако при этом выражается сомнение, что "его радужные, отчасти жеманные картины можно ставить наряду с произведениями широкой и сильной кисти Байрона", поскольку последний – "гений необыкновенный, представитель поэзии своего века"7.

Скачать книгу