Краткость – душа остроумия. Лариса Васильева
Читать онлайн книгу.easy go. посл.
(Легко пришло, легко ушло.)
ср. Легко добыто – легко и прожито.
Пришло махом – ушло прахом.
7. Eat at pleasure, drink with measure. посл.
(Ешь вволю, пей в меру.)
ср. Хлеб на ноги ставит, а вино – валит.
8. To eat the calf in the cow’s belly. устойч.
(Есть теленка во чреве коровы.)
ср. Делить шкуру неубитого медведя.
9. To eat the ginger. амер. сленг.
Съедать имбирь (смысл: брать все лучшее).
10. To eat somebody out of house and home. устойч.
Разорить кого-либо, живя на его счет (В. Шекспир, «Король Генрих IV»).
11. An empty hand is no lure for a hawk. посл.
(Пустая рука ястреба не влечет.)
ср. Сухая ложка рот дерет.
12. An empty sack cannot stand upright. посл.
Пустой мешок стоять не будет.
13. An empty vessel gives a greater sound than a full barret. посл.
(Пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок.)
ср. Пустая бочка пуще гремит.
14. Empty vessels make the greatest (или the most) sound. посл.
(Пустые сосуды гремят громче всего.)
ср. Пустая бочка пуще гремит.
16. The end crowns the work. посл.
(Конец венчает дело (этим. лат.).)
ср. Конец – делу венец.
17. The end justifies the means.
Цель оправдывает средства (этим. лат., высказывание считалось девизом ордена иезуитов)
18. Enough is as good as a feast. посл.
(Иметь достаточно – все равно, что пировать.)
ср. Довольство – лучшее богатство.
От добра добра не ищут.
Хорошего понемножку.
An empty sack cannot stand upright
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.