Баудолино. Умберто Эко

Читать онлайн книгу.

Баудолино - Умберто Эко


Скачать книгу
раскаты соловья

      Вдаль плывут волной широкой

      По безлюдью рощи темной,

      Пусть мои звучат напевы!

      От тоски по вас, далекой,

      Сердце бедное болит.

      Утешения никчемны,

      Коль не увлечет меня

      В сад, во мрак его глубокий,

      Или же в покой укромный

      Нежный ваш призыв, – но где вы?!

      Взор заманчивый и томный

      Сарацинки помню я,

      Взор еврейки черноокой, —

      Все Далекая затмит!

      В муке счастье найдено мной:

      Есть для страсти одинокой

      Манны сладостной посевы.

      Хоть мечтою неуемной

      Страсть томит, тоску струя,

      И без отдыха и срока

      Боль жестокую дарит,

      Шип вонзая вероломный, —

      Но приемлю дар жестокий

      Я без жалобы и гнева.[12]

      Музыка была сладкой, и аккорды возбуждали незнаемую или дремлющую страсть, и Баудолино думал о Беатрисе.

      – Господи Боже, – сказал на это Поэт. – Ну почему я неспособен написать ничего такого?

      – Я не хочу быть поэтом. Я для себя пою. Если хочешь, могу подарить тебе эту песню, – ответил Абдул, весь во власти своей нежности.

      – Спасибо большое, – ответил Поэт. – Ты мне подаришь, я переведу на немецкий, и получится дерьмо.

      Абдул стал третьим в их дружбе. Как только у Баудолино хоть на минуту выходила из головы Беатриса, тут чертов рыжий мавр щипал проклятущие струны и пел, и у Баудолино вновь разрывалось на части сердце.

      Если соловушка в кроне

      Нежно любовь выпевает,

      Лада ему отвечает,

      С ним голоса сочетает,

      В каждом сливался стоне,

      На травянистом уклоне,

      Радость сердце пронзает.

      Дружеской песенкой тою

      Душу мою утешает.

      Только любви взывает,

      Награды иной не чает

      И не прельстится иною.

      Сердце мое больное

      Мудрая грусть наполняет.

      Баудолино уговаривал себя: однажды он сочинит такие же песни для своей дальней императрицы, но он не знал, с чего начать эту работу, так как ни Оттон ни Рагевин никогда не говорили с ним о поэзии, разве только преподавая священные гимны. Так что он пользовался дружеством Абдула, чтобы проходить в сен-викторскую библиотеку. Там он целыми долгими днями, похищенными у занятий, беззвучно шевелил губами, впитывая повести и сказки. Прощайте учебники грамматики! Тут его ждали Плиниевы истории, «Александриада», география Солина и этимологии Исидора…

      Он читал о далеких землях, тех, где обитают крокодилы (крупные водяные змеи, которые, пожрав человека, плачут, двигают лишь верхнею челюстью и не имеют языка). Гиппопотамы, наполовину люди и наполовину лошади. Зверь половый (беложелт, левкохр), имеющий тело осла, стегна оленя, грудь и голени львиные, копыта конские, рога раздвоенные, рот растянутый до самых ушей, кричит голосом человека, а на месте зубов у него сплошной костный мост. Он читал о людях, имеющих ногу без коленного сустава, рот


Скачать книгу

<p>12</p>

Перев. со старопрованск. В. А. Дынник