Небезпека «Дому на околиці». Агата Кристи

Читать онлайн книгу.

Небезпека «Дому на околиці» - Агата Кристи


Скачать книгу
лице над каміном.

      – Але, як я вам і казала, мені не хочеться продавати старого.

      – Авжеж, – замислено промовив мій друг. – Авжеж, я розумію.

      Розділ четвертий

      За всім цим щось криється!

      – Пуаро, – сказав я, щойно ми вийшли на дорогу. – Є одна річ, про яку вам треба знати.

      – І що ж це за річ, mon ami?

      Я переповів йому те, що почув від місіс Райс, мовляв, із машиною проблем не було.

      – Tiens! Cest interesant, ça[34]. Існує, звісно, тип марнославних істериків, які прагнуть привернути увагу до своєї особи чудесним уникненням гаданої смерті й розповідатимуть вам дивовижні історії про те, чого ніколи не бувало! Так, він добре відомий, цей тип. Такі люди навіть здатні заподіяти собі серйозні тілесні ушкодження для підкріплення цих своїх вигадок.

      – Ви ж не думаєте, наче…

      – Мадемуазель Нік одна з них? Ну, ні. Ви ж помітили, Гастінґсе, з якими величезними труднощами нам вдалося переконати її в реальності небезпеки? І як вона до самого кінця ламала комедію напівіронічного скепсису? Вона у своєму репертуарі, ця крихітка, як і все її покоління. Але слова мадам Райс викликають цікавість. Чому вона таке сказала? Нащо, навіть якби це була правда? Якийсь непотрібний крок, ба навіть gauche[35].

      – Так, – погодився я, – ви маєте рацію. Як на мене, цілком безпричинний. Приплела це до розмови ні до ладу ні до прикладу…

      – Дивно. Так, дуже дивно. Люблю, коли вони з’являються – такі ось чудернацькі фактики. Вони важливі, бо вказують шлях.

      – Шлях?.. І куди ж він веде?

      – Оце ви спитали, як в око влучили, славний мій Гастінґсе. Куди? А й справді, куди? Гай-гай, цього ми не дізнаємося, аж доки не здолаємо його!

      – Скажіть, Пуаро, – поцікавився я, – чому ви наполягли на приїзді кузини?

      Детектив, спинившись від хвилювання, посварився на мене пальцем.

      – Ви тільки подумайте! – вигукнув він. – Замисліться на хвилиночку, Гастінґсе! Яку фору має зловмисник! Як міцно в нас зв’язані руки! Відшукати вбивцю, коли злочин уже скоєно – cest tout simple![36] Чи принаймні це просто для такого вмільця, як я. Нападник, так би мовити, ставить свій підпис під скоєним. Але тут злочин іще не відбувся, навіть більше: нам його і не треба. А розслідувати ще не скоєне вбивство – це й справді становить неабиякі труднощі. Яка наша найперша мета? Убезпечити мадемуазель. А це нелегко, Гастінґсе. Ні, аніскілечки не легко! Ми не можемо пильнувати над нею вдень і вночі чи хоч би прислати полісмена у формених черевиках, який робитиме те саме за нас. У спальні молодої дами нічний пост не влаштуєш. Це не справа, а суцільні палки в колеса! Ми можемо зробити лиш одне – ускладнити вбивці завдання. Звеліти мадемуазель остерігатися і приставити до неї безстороннього свідка. Щоб обійти ці дві перешкоди, знадобиться непересічний розум.

      Він змовк, а відтак зовсім іншим тоном додав:

      – Але чого я боюся, Гастінґсе…

      – Ну-ну?

      – Чого я боюся, то це того, що вбивця і справді має непересічний розум.

      – Пуаро, – сказав я, – ви змушуєте мене всерйоз нервувати.

      – Я й сам нервуюся.


Скачать книгу

<p>34</p>

От тобі й маєш! Це цікаво (фр.).

<p>35</p>

Незграбний (фр.).

<p>36</p>

Це надто просто (фр.).