Тайны брачной ночи. Валери Боумен
Читать онлайн книгу.Не отрывая взгляда от ее глаз, он провел подушечкой большого пальца по ее нижней губе.
Лили зажмурилась. Догадался ли Колтон, что по ее шее и плечам пробежали мурашки? Она очень надеялась, что нет.
– А потом? – спросила она, приоткрыв влажные губы.
– Я бы предложил вам сесть. – Взяв за руку, он увлек ее к каменной скамье поблизости.
Колтон сел первым и потянул Лили к себе на колени. Чудесные бледно-розовые апрельские цветы, каскадом спускаясь из каменной вазы позади них, задевали плечи Лили. Залитый лунным светом сад с его укромными уголками и мерцающими свечами вдруг показался необычайно романтичным. И полным обещаний.
Окутанной теплыми объятиями Колтона Лили хотелось растаять.
– Что дальше? – спросила она, ее сердце тяжело стучало в груди. – В чем ваш секрет?
Она почувствовала его улыбку. Ленивую, чувственную. Его голос хрипловато шелестел у нее в ушах. Его пальцы смело двигались по ее волосам. Очередной своевольный завиток вырвался из ее прически, и Колтон намотал его на палец. Закрыв глаза, Лили упивалась ощущением его жаркого тела.
Его голос обволакивал ее.
– А потом я бы сказал вам… – его губы задевали ее ухо, – что нам самое время вернуться в дом.
Лили вздрогнула, словно от порыва холодного ветра.
– Почему? – спросила она, не в силах сдержать разочарования в голосе.
Колтон снова подался вперед. От его теплого дыхания, щекочущего шею, у Лили в самых интимных местах вспыхивали жаркие искры.
– Потому что, – прошептал он, – секрет соблазнения, дорогая графиня, заключается в том, чтобы заставить женщину думать, будто это она охотится за тобой.
Облако вожделения, затуманившее рассудок Лили, мгновенно испарилось. Она вскочила с коленей Колтона и вихрем повернулась к нему, расправила юбки, резко поддернула лайковые перчатки. Сумочка моталась у нее на запястье.
– Ничего подобного. Я не охочусь за вами. – Лили заправила своевольный локон за ухо и зажмурилась, ненавидя себя за то, что повелась на уловки Колтона. В этом был он весь. Ей требовались деньги, безопасность, а Колтон ничего этого не предлагал. Она не могла позволить себе влюбиться в мужчину, обещавшего соблазнить ее и наказать.
На миг показалось, что Девон снова тянется к ней, но он этого не сделал.
Лили повернулась и, не оглядываясь, направилась к дому.
Уверенный голос Колтона настиг ее в темноте:
– Да, графиня. Вы не охотитесь за мной. Пока.
Глава 8
Девон присматривался к изворотливому типу, сидевшему напротив. Гилберт Уинфри. Закоренелый мерзавец. Более заносчивого негодяя Девон никогда не встречал.
– В чем дело, Колтон? Дороговато для вашей голубой крови?
Расстегнув сюртук, Колтон вытащил из жилетного кармана серебряные часы. Четверть после полуночи. Он покинул бал Фоксдаунов после возбуждающей интерлюдии с Лили и приехал сюда. У него масса времени, чтобы проиграть Уинфри.
Девон тряхнул головой, пытаясь отвлечься от мыслей о Лили. Чем была эта история в