Quartered Safe Out Here. George MacDonald Fraser
Читать онлайн книгу.is now widely held (or at least it has been widely stated) that the dropping of atomic bombs was unnecessary because the Japanese were ready to give in. I shall have something to say of that bombing later – and not entirely, perhaps, what you might think – but for the moment I shall say only that I wish those who hold that view had been present to explain the position to the little bastard who came howling out of a thicket near the Sittang, full of spite and fury, in that first week of August. He was half-starved and near naked, and his only weapon was a bamboo stake, but he was in no mood to surrender.
Finally, if any young soldiers of today should chance to read this book, they may understand that while the face of war may alter, some things have not changed since Joshua stood before Jericho and Xenophon marched to the sea. May they come safe to bedtime, and all well.
The dialects of Cumberland are among the purest and, to the outsider, least comprehensible in the English-speaking world. Rendering them phonetically is difficult, but I have tried because that is the way my comrades talked, and to translate their conversation into normal English would be to change the characters of the speakers out of recognition; they were the way they spoke: tough, strong, forthright, and frequently aggressive. But while I hope I have conveyed their accent, I have to rely on meaning and context to suggest the style in which their speech was delivered. For example, the Cumbrian voice is well suited to derision; everyone knows the common English expression of disbelief, “Get away!” and the equally familiar North Country “Give over!”, meaning “Stop it”, but as rendered by the Cumbrian “Girraweh!” and “Give ower!” have respectively a snarling contempt and a violence which have to be heard. At its heaviest, the accent is a harsh, rasping growl, and it is this as much as the occasionally archaic vocabulary which baffles the foreigner. Just to give one quick example of pure Cumbrian, I give the translation of:
“Have you seen a donkey jump over a gate?” which is
“Est seen a coody loup ower a yett?”
That sentence, in Cumbrian, illustrates one of the most distinctive features of the county’s speech – the occasional use of the second person singular: “Est” or “Esta” is “Hast thou”. I emphasise occasional use; the Cumbrian, especially the countryman, will use “thou” (pronounced “thoo” or “tha”) and “you” or “ye” indiscriminately. “You will” in Carlisle may be spoken as “you’ll” or “ye’ll”, but out on the fellside it is liable to be “tha’lt” (“thou wilt”). Similarly, his assent may be “yes”, “yiss”, or “aye”; he alternates “well” and “weel”; “go” may be “gaw”, “gan”, or “ga”; he may say “how” perfectly normally, but he may also say “’oo”. The list is endless: “don’t” is usually “doan’t” or “dawn’t”, but occasionally it is “divvn’t” – and don’t (or divvn’t) ask me why.
I have said the dialect is pure, because it is both ancient and grammatical; Chaucer might well understand a modern Cumbrian better than he would a modern Londoner. But it has its antique ungrammatical lapses, too – “Ah’s” (“I is”) and “Thoo’s” (“Thou is”) are examples to balance against the purity of “Th’art” (“Thou art”) and “looksta” and “sista” (“lookest thou” and “seest thou”).
All of which may convince the uninitiated that my characters might as well be speaking Turkish; in fact, I don’t think their speech will be too difficult to understand, and where I think it may be I have appended footnote translations. The glossary at the end consists largely of Hindustani words and slang expressions current in the British Army fifty years ago.
G.M.F.
The first time I smelt Jap was in a deep dry-river bed in the Dry Belt, somewhere near Meiktila. I can no more describe the smell than I could describe a colour, but it was heavy and pungent and compounded of stale cooked rice and sweat and human waste and … Jap. Quite unlike the clean acrid wood-smoke of an Indian village or the rather exotic and faintly decayed odour of the bashas1 in which the Burmese lived – and certainly nothing like the cooking smells of the Baluch hillmen and Gurkhas of our brigade, or our own British aromas. It was outside my experience of Oriental stenches – so how did I know it was Jap? Because we were deep inside enemy-held territory, and who else would have dug the three bunkers facing me in the high bank, as I stood, feeling extremely lonely, with a gallon tin of fruit balanced precariously on one shoulder and my rifle at the trail in my other hand?
I had never seen a live Japanese at this time. Dead ones beyond counting, corpses sprawled by the roadside, among the huts and bashas of abandoned villages, in slit-trenches and fox-holes, all the way, it seemed, from Imphal south to the Irrawaddy. They were what was left of the great army that had been set to invade India the previous year, the climax of that apparently irresistible tide that had swept across China, Malaya, and the Pacific Islands; it broke on the twin rocks of Imphal and Kohima, where Fourteenth Army had stopped it and driven it back from the gates of India. (I imagine that every teenager today has heard of Stalingrad and Alamein and D-Day, but I wonder how many know the name of Imphal, that “Flower on Lofty Heights” where Japan suffered the greatest catastrophe in its military history? There’s no reason why they should; it was a long way away.) While I was still a recruit, training in Britain, this battalion had fought in that terrible battle of the boxes,2 and their talk was still of Kennedy Peak and Tiddim and the Silchar track, and “duffys” – the curious name for what the Americans now call fire-fights – in the jungle and on the khuds3 of Assam. There they had fought Jap literally to a standstill, and now we were on the road south, with Burma to be retaken. We had said goodbye to the mules which had been the only possible vehicles in that fearful country; trucks had brought us to the Irrawady and beyond, courtesy of East African drivers whose one notion of convoy discipline had been to get to the front and stay there, screaming with laughter as they skidded round hairpins on mountain roads with cliff on one side and a sheer drop of hundreds of feet on the other. The driver would hunch over his wheel, giggling, while his mate hung out on the other side shrieking his slogan “Whoa! Bus!4 Go! Stop! Fakoff!” at defeated opponents. They were, incidentally, the finest drivers I have ever seen, enormous jungle-wallahs in greatcoats and vast ammunition boots, with tribal cuts on their beaming black faces; they wouldn’t last thirty seconds in a driving test, not even in Bangkok, but at motoring with two wheels in thin air they were impressive.
They put us where Slim wanted us to be, south of the river, in that strange land known as the Dry Belt. People think of Burma as one great jungle, but in its centre there are large tracts which are almost desert; stony, sun-baked plain dotted with jungly patches and paddy-fields and criss-crossed by nullahs5 and river beds which, outside the summer monsoon, are bone dry. This was where Slim wanted to catch Jap in the open, by pretending to make his main drive at Mandalay, to the east, while we, the 17th Division, crossed the river farther west, making for Meiktila, eighty miles below Mandalay, in Jap country. This had been explained to us by our divisional commander, a kindly, hook-nosed Glasgow graduate called Cowan and nicknamed “Punch”; we would take Meiktila with a fast thrust, hold it against the surrounding Japanese forces, and wait for 5th Division (tastefully known, from their red disc insignia, as the Flaming Arseholes) to fight through to our relief.
“We are the anvil,” Punch had said gently, “and they are the hammer.”
“An’ they won’t be the only fookin’ ’ammer,” little Nixon had observed. “Bloody great Jap Imperial Guardsmen – aye, White Tigers, runnin’ all ower the shop, shoutin’ ‘Banzai!’ Aye, weel, we’ll all get killed.”
So much for the broad picture. At one point it narrowed down to our platoon, making a sweep across a huge, dusty plain, looking for Japanese positions; it was not expected that we would find any. We were in extended line, twenty yards apart, and I was on the extreme left flank; a deep nullah was opening up to my