Полное собрание сочинений. Том 20. Анна Каренина. Черновые редакции и варианты. Лев Толстой

Читать онлайн книгу.

Полное собрание сочинений. Том 20. Анна Каренина. Черновые редакции и варианты - Лев Толстой


Скачать книгу
прѣснаго общества.

      – Она дурно кончитъ, и мнѣ просто жаль ее.

      – Она дурно кончила – сдѣлалась такая обыкновенная фраза.

      – Но милѣе всего онъ. Эта тишина, кротость, эта наивность. Эта ласковость къ друзьямъ его жены.

      – Милая Софи. – Одна дама показала на дѣвушку, у которой уши не были завѣшаны золотомъ.

      – Эта ласковость къ друзьямъ его жены, – повторила дама, – онъ долженъ быть очень добръ. Но если бъ мужъ и вы всѣ, господа, не говорили мнѣ, что онъ дѣльный человѣкъ (дѣльный это какое то кабалистическое слово у мужчинъ), я бы просто сказала, что онъ глупъ.

      – Здраствуйте, Леонидъ Дмитричъ, – сказала хозяйка, кивая изъ за самовара, и поспѣшила прибавить громко подчеркнуто: – а что, ваша сестра М-me Ставровичъ будетъ?

      Разговоръ о Ставровичъ затихъ при ея братѣ.

      – Откуда вы, Леонидъ Дмитричъ? вѣрно, изъ[80] буффъ?

      – Вы знаете, что это неприлично, но чтоже дѣлать, опера мнѣ скучно, а это весело. И я досиживаю до конца. Нынче…

      – Пожалуйста, не разсказывайте…

      Но хозяйка не могла не улыбнуться, подчиняясь улыбкѣ искренней, веселой открытаго, красиваго съ кра т. г. и б. в. з.[81] лица Леонида Дмитрича.

      – Я знаю, что это дурной вкусъ. Что дѣлать…

      И Леонидъ Дмитричъ, прямо нося свою широкую грудь въ морскомъ мундирѣ, подошелъ къ хозяину и усѣлся съ нимъ, тотчасъ же вступивъ въ новый разговоръ.

      – А ваша жена? – спросила хозяйка.

      – Все по старому, что то тамъ въ дѣтской, въ классной, какія то важные хлопоты.

      Немного погодя вошли и Ставровичи,[82] Татьяна Сергѣевна въ желтомъ съ чернымъ кружевомъ платьѣ, въ вѣнкѣ и обнаженная больше всѣхъ.

      Было вмѣстѣ что то вызывающее, дерзкое въ ея одеждѣ и быстрой походкѣ и что то простое и смирное въ ея красивомъ румяномъ лицѣ съ большими черными глазами и такими же губами и такой же улыбкой, какъ у брата.[83]

      – Наконецъ и вы, – сказала хозяйка, – гдѣ вы были?

      – Мы заѣхали домой, мнѣ надо было написать записку[84] Балашеву. Онъ будетъ у васъ.

      «Этаго недоставало», подумала хозяйка.[85]

      – Михаилъ Михайловичъ, хотите чаю?

      Лицо Михаила Михайловича, бѣлое, бритое, пухлое и сморщенное, морщилось въ улыбку, которая была бы притворна, еслибъ она не была такъ добродушна, и началъ мямлить что то, чего не поняла хозяйка, и на всякій случай подала ему чаю. Онъ акуратно разложилъ салфеточку и, оправивъ свой бѣлый галстукъ и снявъ одну перчатку, сталъ всхлипывая отхлебывать.[86] Чай былъ горячъ, и онъ поднялъ голову и собрался говорить. Говорили объ Офенбахѣ, что все таки есть прекрасные мотивы. Михаилъ Михайловичъ долго собирался сказать свое слово, пропуская время, и наконецъ сказалъ, что Офенбахъ, по его мнѣнію относится къ музыкѣ, какъ M-r Jabot относится къ живописи, но онъ сказалъ это такъ не во время, что никто не слыхалъ его. Онъ замолкъ, сморщившись въ добрую улыбку, и опять сталъ пить чай.

      Жена его между тѣмъ, облокотившись обнаженной рукой на бархатъ кресла и согнувшись


Скачать книгу

<p>80</p>

Зачеркнуто: Французскаго театра

<p>81</p>

Так в подлиннике. Расшифровать значение этих букв не удалось.

<p>82</p>

Зачеркнуто: Ан[на]

<p>83</p>

На полях против этого абзаца написано: Застѣнчива. Скромна.

<p>84</p>

Зачеркнуто: <Кура[кину]> <Корсаку> <Неволи[ну?]> Волы[нскому?] или Вольс[кому?]

<p>85</p>

Зач.: – Не знаю, – сказала она.

<p>86</p>

Рядом на полях написано: <Что то противное и слабое>