Windows on the World. Фредерик Бегбедер

Читать онлайн книгу.

Windows on the World - Фредерик Бегбедер


Скачать книгу
– название переведенного на французский язык сборника рассказов Д. Паркер.

      7

      «Крыша мира», «Вершина мира» (англ.).

      8

      «Король мира» (англ.).

      9

      «КОНЕЦ СВЕТА» (англ.).

      10

      Дэвид и Нельсон – имена братьев Рокфеллеров, которым принадлежала идея строительства башен-близнецов.

      11

      Краснорожий – от амер. red neck (красная шея) – мужлан, деревенщина.

      12

      О господи! Жуть берет! (англ.)

      13

      Французский картофель фри, французские тосты (англ.).

      14

      Французский поцелуй, французские презервативы (англ.).

      15

      Небоскребы (англ.).

      16

      Перевод М. Зенкевича и Н. Банникова.

      17

      «Я люблю Америку» (англ.) – песня французского шансонье Патрика Жюве.

      18

      Невероятно (англ.).

      19

      Холодный, невозмутимый (англ.).

      20

      В 1963 г. группа «Rolling Stones» записала рекламный ролик хлопьев «Райс криспис», для которого Мик Джаггер придумал фразу: «Shap! Crackle! Pop!».

      21

      «Я выжил в Парке юрского периода» (англ.).

      22

      Вали к чертовой матери из этой чертовой башни!! (англ.)

      23

      Всемирный торговый центр (англ.).

      24

      «Шмели» – от аббревиатуры WASP (white, anglo-saxon, protestant; wasp – шмель, англ.) – белый, англосакс, протестант. Элита американского среднего класса.

      25

      В точности я (англ.).

      26

      Я люблю свою страну (англ.).

      27

      Агент по торговле недвижимостью из Огайо, персонаж, созданный Синклером Льюисом в 1922 году. Герой одноименного романа. (Прим. автора.)

      28

      Извините (англ.).

      29

      «Всего доброго» (англ.).

      30

      «Меррил Линч» – одна из наиболее известных инвестиционных компаний.

      31

      Папа, смотри! Видишь самолет? (англ.)

      32

      Без паники (англ.).

      33

      Надо сваливать отсюда к чертовой матери (англ.).

      34

      «Окна на самолеты»; «Окна на катастрофу»; «Окна на дым»; «Разбитые окна» (англ.).

      35

      Пер. Е. Л. Кассировой.

      36

      Ясно? (англ.)

      37

      Намек на шумный успех первого альбома, записанного тремя братьями Хэнсонами в 1992 г., когда старшему из них было 11 лет, а младшему – 6.

      38

      Натали Менигон – активистка левой террористической группы «Аксьон директ», совершившая в 1986 г. вместе с Жоэль Оброн покушение на генерального директора фирмы «Рено» Жоржа Бесса, которого они застрелили несколькими выстрелами в упор.

      39

      Алис Сонье-СеитеСкачать книгу