Меримусса – любовь повелителя, или Путь в новый мир. Евгения Олеговна Кочетова

Читать онлайн книгу.

Меримусса – любовь повелителя, или Путь в новый мир - Евгения Олеговна Кочетова


Скачать книгу
раз для утоления жажды в самый раз… и прохладный.

      Напиток был не слишком сладким, имел красноватый оттенок.

      – Похоже на морс, – произнесла Лиони с легкой улыбкой.

      – Морс… – вдруг забавно повторила местная и захихикала, игриво опуская тело на брата справа.

      Гости не поняли, тогда Шаслэ пояснил:

      – У нас есть такое слово, означает болезнь или болеть, только звучит с нашим акцентом… – улыбался.

      Тут и Джиму стало смешно, парень внезапно захохотал, но быстро сообразил и прекратил.

      – Арон морс! – громко на юморной ноте выдала местная.

      Поначалу Лиони не поняла, однако вскоре догадалась.

      – Аа, вы имеете в виду Аарон… То есть Аарон болеет…

      Та указала на нее ладонью в подтверждение.

      – Аарон морс… – тихо повторил Джим и его вновь одолел смех.

      – У нас также есть похожее слово на твое имя… – сообщил Шаслэ, смотря на гостью.

      Она заинтригована, вспомнив забаву Нюм, когда они познакомились. Мужчина озвучил:

      – Лиоми – это мышка, а если сказать лат-лиоми, то получится зверёк мышка, – поджал губы, дабы не рассмеяться.

      Местная также закрыла ротик ладонью в потехе. Гостья повела бровями вроде бы в неловкости, но одновременно забаве.

      – Ну что ж, значит мышь… – негромко согласилась.

      Однако Шаслэ поправил:

      – Нет, не мышь, а мышка, если просто мышь, тогда «лѝом» и вовсе не похоже на тебя… то есть твое имя, – в конце позабавился.

      – Ааа, так-то лучше, прям вылитая я, – тоже пошутила девушка.

      Среди беседы Джим неожиданно для себя набрал побольше воздуха и вмешался:

      – А как же вас зовут? – осторожно указывая двумя ладонями на местную.

      Девушка показала на себя пальчиком словно в подтверждение и следом поделилась, а парень тут же озвучил:

      – О, как интересно! У̀ти прям как наше умиленное выражение ути-пути, – однако после речи резко замолк, полагая об очередной сказанной глупости.

      Его голову также посетили мысли сравнения с уточкой. Но девушка отрицательно покрутила головой и, посмеявшись, четко исправила:

      – Не У̀ти, а У̀тти… – плавно жестикулируя рукой с чуть расставленными пальчиками словно в своем танце.

      Шаслэ решил растолковать:

      – Из наших уст звучит не просто как одно слитое слово, а будто два, мягко разделяясь буквами «т», Ут-ти… понимаешь?

      Джим в сомнениях, правда покивал и тут же попробовал сказать:

      – Ут-ти…

      – Почти, только сильно не разделяй, это все-таки слово, а не слова.

      После речи парень все время пытался мысленно произносить необычное имя.

      – А значение у него есть? – поинтересовалась Лиони.

      Воодушевлённая У̀тти оптимистично рассказала:

      – Это значит птица.

      «О! Ну точно уточка», – сентиментально подумал Джим, расплывшись в невольной улыбке, не поддающейся сдерживанию.


Скачать книгу