Тысячелетний мальчик. Росс Уэлфорд
Читать онлайн книгу.Джек идёт по улице, и мои щёки горели от стыда. Забыв о столетиях, проведённых в тени, и привычке не поднимать шума, я побежал за ним.
– Эй! – закричал я. – Эй, Джек!
Он обернулся.
– О! Привет, Альфи, – и покраснел.
Что тут можно было сказать? Я не нашёл нужных слов. Мгновение мы стояли лицом к лицу: я, мальчик в коротких шортах, и юноша. Джек втянул в себя сигаретный дым и взглянул на меня сверху вниз. С высоты своего роста. Притворяться было бессмысленно.
– Я слышал, что ты сказал Джин. Несколько недель назад. Будто со мной не всё в порядке.
– Э… Хм-м…
Он пожевал нижнюю губу, посмотрел на меня и выпустил дым изо рта.
– Я думал, ты мне друг.
– Друг, Альфи, друг, только…
Джек отвёл глаза. Он смутился, но мне было всё равно.
– Может, сядем?
Рядом была низенькая стенка, и мы сели на неё. Джек прежде расстегнул пуговицу куртки и поддёрнул брюки у колен. Это было так… по-взрослому.
– Дело в том, Альфи… – он замолчал.
Наверное, он сам себя не понимал. Я прервал паузу.
– Я тебя смутил – так, что ли?
Поколебавшись немного, Джек ответил:
– Нет, Альфи!
Но колебания выдали его. Они рассказали всё, что мне нужно было знать. От избытка эмоций у меня перехватило дыхание.
– Мне, между прочим, не обязательно оставаться таким! – сказал я и продолжил ещё громче. – Я могу всё повернуть вспять!
– Ты можешь всё повернуть вспять? Что повернуть?
Я и так уже сказал больше, чем собирался, поэтому, весь дрожа, замолчал.
– Слушай, Альфи, – Джек поднялся. – Ты хороший парень. Ты был хорошим другом. Но… знаешь, люди меняются.
Он раздавил ногой окурок.
Это был конец. Джек отвернулся и пошёл к Садам Истбурна, а я снова попытался проглотить застрявший в горле ком.
Глава 23
Маме я ничего не рассказал: она бы только расстроилась. Вечером я подоил Эми и, как обычно, перевернул сыры в маленькой кладовке. Всё это время в горле у меня стоял комок, от которого я никак не мог избавиться.
Мы с мамой слушали беспроводной громкоговоритель. Мистер Чемберлен, премьер-министр, объявил, что мы снова находимся в состоянии войны с Германией. Нам же казалось, что предыдущая война с Германией закончилась только вчера.
Наконец я заплакал. Сидя у огня, я вдруг почувствовал, как большая слеза скатилась по моей щеке. Рыдания вырвались из груди, как вода врывается в разбитый корабль.
Мама подумала – я плачу из-за войны. Но причина была другая. Я мечтал – как и бессчётное количество раз прежде – о том, что мог бы повзрослеть, стать похожим на Джека и остальных ребят, которых я знал и которые выросли.
Прочла ли мама мои мысли? Кажется, иногда ей это удавалось. Она встала, подошла ко мне и, сев на подлокотник кресла, стала гладить меня по спине. Я, как и обычно, нащупал пальцами два шрамика на её плече. Она запела тихую жалостливую песню. Слова были на старом языке, который мы оба знали. Дрожащий мамин голос усугубил мою печаль, и я разрыдался, прижавшись