Мор. Лора Таласса
Читать онлайн книгу.третий стакан, я снова тянусь за бутылкой, но он приподнимает руку, еле заметно. Хватит.
– Спасибо, – сипит он.
Я киваю, сглотнув ком в горле. Взяв его за горящую жаром руку, я держу ее в своей.
– Хотите, я останусь? – спрашиваю я. Я не договариваю: и пробуду здесь ваши последние часы. Хоть я не раз сталкивалась со смертью, все равно язык не поворачивается назвать ее по имени.
Мужчина закрывает глаза, сейчас он немного расслаблен, заметно, что виски начинает действовать. Потом пожимает мне руку, и я расцениваю это, как да.
Гладя его по руке большим пальцем, я тихо начинаю читать Эдгара По.
– Здесь Смерть себе воздвигла трон, здесь город, призрачный, как сон…[3]
Слова из «Города на море» сами вырываются у меня, строки, которые я прочла и выучила давным-давно. Закончив это стихотворение, я иду дальше и читаю лорда Байрона «Ты умерла и юной, и прекрасной», а потом несколько строф из «Макбета», и еще всякие стихи и прозу, которые в свое время откапывала понемногу. Мир давным-давно забыл и думать обо всех этих поэтах, но сейчас их бессмертные строки уместны больше, чем когда бы то ни было.
Мужчина, лежащий рядом, больше не открывает глаз, но время от времени чуть покачивает головой, давая мне знать, что слушает.
В какой-то момент он перестает шевелиться. Хриплое дыхание замедляется, как будто он засыпает. Присев на корточки, я беру его за руку и жду, пока его грудь не перестает подниматься. Даже после этого я держу его руку, не отпуская, пока кожа не начинает остывать.
Я так и не узнала его имени. Я держала его за руку и немного облегчила ему уход, а вид изувеченного болезнью тела будет преследовать меня до конца дней, но не узнала имени.
Чувствую, эта мысль будет долго меня мучить.
Неожиданно для себя я хватаю бутылку «Ред Лейбл» и отхлебываю прямо из горлышка. Бутылку сую под мышку. Я уже чувствую, что она мне снова понадобится, причем скоро. Не сомневаюсь, что меня ждут новые истязания.
В конце концов, мои страдания только начались.
Глава 11
Мы уезжаем меньше, чем через час после смерти безымянного человека. Мор ведет меня, придерживая за плечо, его золотой лук и колчан со стрелами все время в поле моего зрения.
Напоминание о том, что он может со мной сделать.
Конь ждет нас. Поводья отвязаны, но он не уходит, словно для него нет большего удовольствия, чем дожидаться хозяина.
Мор берется за веревку, торчащую из седельного мешка. Распутав ее, он обматывает мои забинтованные руки.
При виде веревки на запястьях боль и страх мгновенно возвращаются.
Снова бежать. Могла бы догадаться.
Однако вместо того, чтобы примотать второй конец к седлу, Мор продевает его в петлю на своем ремне.
Мои брови ползут вверх. Такого я не ожидала.
Не глядя мне в глаза, Мор поворачивается ко мне и хватает под мышки. Хотя в последние два дня он носил меня в туалет и обратно, я все равно вздрагиваю от прикосновения. Не успеваю
3
Э. А. По «Город на море», перевод К. Бальмонта.