Рукопись из тайной комнаты. Криминальный исторический триллер. Елена Корджева
Читать онлайн книгу.сомневаясь, что правильно отыскала слово.
– Молодец. – Герр Штайн был доволен.
Они так отыскали несколько слов, которые называл её новый учитель и Густе всё больше нравился этот урок. Теперь она уже знала, как по-немецки будет «дом», «церковь», «дорога», «стол» и «стул».
– А теперь давай, попробуем наоборот. – Герр Штейн протянул Густе другую книгу. Это оказался немецко-латышский словарь. Здесь ты сможешь находить немецкие слова и узнавать их значение.
– А можно, я посмотрю, что такое Штайн? – робко спросила Густа.
– Разумеется, – герр Штайн заулыбался.
– А как это правильно пишется?
– Хм, – управляющий выглядел озадаченным. – А я и не подумал, – пробурчал он.
Но испугаться в этот раз Густа не успела.
– А ведь ты права, фройляйн Августа, – тебе нужна бумага и перо.
И герр Штайн встал и направился к высокому комоду с выдвижными полками. Густа не решилась спросить, делал ли и этот комод её папа.
Вернулся он уже с толстым блокнотом и карандашом.
– Вот, «Штайн» пишется так – и он написал в блокноте слово «Stein».
Теперь найти это слово в словаре не составляло труда.
– А, знаю, – радости Густы не было предела, – «Stein» – это «камень»! – ликовала она.
Вдруг она засомневалась, а нравится ли герру Штайну, что она называет его камнем, но не похоже было, чтобы он сердился. Скорее, он выглядел очень довольным.
– А можно, я посмотрю, что значит слово «Шварц»? – поинтересовалась Густа.
– Смотри, фройляйн Августа, – управляющий, улыбаясь, написал в блокноте правильные буквы.
– Ой, это же «Чёрный»! – удивлённо воскликнула Густа, успешно найдя слово. – Это потому, что у него чёрные глаза?
И сама испугалась того, что сказала. Но герр Штайн не рассердился и в этот раз.
– Да, наверное, поэтому, – глаза его смотрели очень добро. – Ну пока хватит, ты, наверное, проголодалась.
Только сейчас, после этих слов, Густа почувствовала, что действительно очень голодна. Но в то же время ей казалось, что нельзя ни есть, ни пить, пока она не выучит немецкий.
Управляющий расхохотался, услышав предложение не отрываться на обед, пока весь язык не будет выучен.
– Нет-нет! – к обеду мы опаздывать не должны. Порядок есть порядок. – И добавил: «порядок» – «Ordnung».
– Ordnung, – повторила Густа.
12.
Они вошли в большую комнату, где стоял длинный, овальной формы стол, покрытый белоснежной скатертью. На столе стояла красивейшая – Густа никогда такой не видела – посуда. Тоненькие-тоненькие, белые с розовыми ободочками тарелки, большие и маленькие, красиво стояли одна на другой перед каждым стулом. Там были ещё ножи, ложки и много всяких других предметов, назначения которых Густа не знала. Управляющий придержал девочку за плечо.
– Сейчас спустятся хозяева.
Густа поняла, что это тоже Ordnung, который принят в этом доме.
Фрау Шварц