Amenities of Literature. Disraeli Isaac

Читать онлайн книгу.

Amenities of Literature - Disraeli Isaac


Скачать книгу
unrecorded, and hereafter were to be “more plainly told;” but I fear these are lost for us.

      In this “true” book we find many things very untrue, but we may doubt whether any in that day were as positive in this opinion. The author himself designed no imposition on his readers; he tells us what he believed; part of which he had seen and the rest he had heard, and sometimes had transcribed from sources deemed by him authentic. Who can suspect the knight of spotless honour, and whose piety would not relinquish his Ave-Marias for a dominion? Having fought during two years under the ensign of the Sultan of Egypt, and being offered in marriage the Sultan’s daughter and a province, he refused both, when his Christianity was to be exchanged for Mahometanism.

      This was a period when the marvellous never weakened the authenticity of a tale. The mighty tome of Pliny, that awful repository of all the errors of antiquity, and other writers of equal name, detail prodigies and legends, and so do the Fathers. Who would not have rejoiced to transcribe Pliny or St. Austen? Who imagined that all the delectable adventures of the romances, over which they passed many a dreamy day, with the very names of the personages and the very places where they occurred, were solely chimeras of the brain? The learned Mandeville was evidently not one of these sceptics: for he observes, that “the trees of the sun and of the moon are well known to have spoken to King Alisaundre, and warned him of his death.” The unquestioned fact is in that famed romance; and others might be referred to if we required additional authority. I have read of these talking trees of the sun and moon in Guarino detto il Meschino, who lived a year among them to learn his own genealogy, and then was graceless enough to laugh at these timber-oracles. Mandeville forgot not in the island of Lango, not distant from Crete, the legend of the unfortunate “Lady of the Land,” who remained a dragoness, because no one had the hardihood to kiss her lips to disenchant her. He tells likewise of the Faery Lady who guarded the sparrow-hawk; whoever ventured to assist that lady during three days and nights, was rewarded by the boon of having whatever he wished. A king who, not wanting anything, had the audacity to wish to have the lady herself, was fairly warned that he did not know what he asked, as happens to the reckless; but, persisting in his absolute will, he incurred the curse of perpetual war to the last of his race!

      To explain some of those incredible incidents which occurred to the author himself might exercise some critical ingenuity. Mandeville’s adventure in “the Valley Perilous,” when he saw the Devil’s head with eyes of flame, great plenty of gold and silver, which he was too frightened to touch, and, moreover, a multitude of dead bodies, as if a battle had been fought there, might probably be resolved into some volcanic eruption, the rest supplied by his own horrifying imagination; for he tells, with great simplicity, “I was more devout then than ever I was before or after, and all for the dread of fiends that I saw in divers figures;” that is, at the shapes of the disparted rocks. The travellers were beaten down by tempests, winds, and thunder, which raged in this pent-up vale. As he marks the locality, the spot may yet be ascertained.

      There was no imposition practised in all such legends; it is we who are startled by the supernatural in a personal narrative; but in the fourteenth century the more wonderful the tale, the more authentic it appeared, as it sunk into the softest and richest moulds of the most germinating imagination. The readers, or the hearers, were as well prepared to believe, as the writers prompt to gather up, their fictions. Collections of “Mirabilia Mundi,” “Wonders,” were a fashionable title applied to any single country, as well as to the world—to England or Ireland, to the Holy Land or the Indies. The “Mirabilia” might be the running title for a whole system of geography. The age of imagination has long been unfurnished of all its ingenious garniture, and yet we still catch at some evanescent hour of fancy susceptible of those ancient delights. We have lost something for which we have no substitute. Would not the modern novelist rejoice in the privilege of intermingling supernatural inventions to break the level of his every-day incidents and his trivial passions so soon forgotten? But that glowing day has set, leaving none of its ethereal hues in our cold twilight. Mandeville may still be read for those wild arabesques which so long unjustly proved fatal to his authentic narrative. His simplicity often warrants its truth; he assures us that Jerusalem is placed in the middle of the earth, because when he stuck his staff in the ground, exactly at noon, it cast no shadow; and having ascertained the spherical form of the globe, he marvels how the antipodes, whose feet are right upwards towards us, yet do not fall into the firmament! When he describes the elegant ornaments of “a vine made of gold that goeth all about the hall, with many bunches of grapes, some white, and the red made of rubies,” he tells what he had seen in some divan; but when he records that “the Emperor hath in his chamber a pillar of gold, in which is a ruby and carbuncle a foot long, which lighteth all his chamber by night,” it may be questioned whether this carbuncle be anything more than an Arabian fancy, a tale to which he had listened. Some of his ocular marvels have been confirmed by no questionable authority. Mandeville’s description of a magical exhibition before the Khan of Tartary is a remarkable instance of the strange optical illusions of the scenical art, and the adroitness of the Indian jugglers—a similar scene appears in a recent version of the autobiography of the Emperor Akber. What seemed the spells of magic to the Europeans of that age, and of which some marvellous descriptions were brought to Europe by the crusaders or the pilgrims, and embellished the romances, our exquisite masques and our grand pantomimes have realized. Three centuries were to elapse ere the court of England could rival the necromancy of the court of Tartary.

      Mandeville first composed his travels in the Latin language, which he afterwards translated into French, and lastly out of French into English, that “every man of my nation may understand it.” We see the progressive estimation of the languages by this curious statement which Mandeville has himself given. The author first secured the existence of his work in a language familiar to the whole European world; the French was addressed to the politer circles of society; and the last language the author cared about was the vernacular idiom, which, at that time the least regarded, required all the patriotism of the writer in this devotion of his pen.


Скачать книгу