Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch). William Shakespeare

Читать онлайн книгу.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) - William Shakespeare


Скачать книгу
From my great purpose in tomorrow’s battle.

       Here is a letter from Queen Hecuba,

       A token from her daughter, my fair love,

       Both taxing me and gaging me to keep

       An oath that I have sworn. I will not break it.

       Fall Greeks; fail fame; honour or go or stay;

       My major vow lies here, this I’ll obey.

       Come, come, Thersites, help to trim my tent;

       This night in banqueting must all be spent.

       Away, Patroclus!

       [Exit with PATROCLUS.]

      THERSITES.

       With too much blood and too little brain these two may run mad; but, if with too much brain and to little blood they do, I’ll be a curer of madmen. Here’s Agamemnon, an honest fellow enough, and one that loves quails, but he has not so much brain as ear-wax; and the goodly transformation of Jupiter there, his brother, the bull, the primitive statue and oblique memorial of cuckolds, a thrifty shoeing-horn in a chain, hanging at his brother’s leg, to what form but that he is, should wit larded with malice, and malice forced with wit, turn him to? To an ass, were nothing: he is both ass and ox. To an ox, were nothing: he is both ox and ass. To be a dog, a mule, a cat, a fitchew, a toad, a lizard, an owl, a puttock, or a herring without a roe, I would not care; but to be Menelaus, I would conspire against destiny. Ask me not what I would be, if I were not Thersites; for I care not to be the louse of a lazar, so I were not Menelaus. Hey-day! sprites and fires!

      [Enter HECTOR, TROILUS, AJAX, AGAMEMNON, ULYSSES, NESTOR,

       MENELAUS, and DIOMEDES, with lights.]

      AGAMEMNON.

       We go wrong, we go wrong.

      AJAX.

       No, yonder ‘tis;

       There, where we see the lights.

      HECTOR.

       I trouble you.

      AJAX.

       No, not a whit.

      ULYSSES.

       Here comes himself to guide you.

       [Re-enter ACHILLES.]

      ACHILLES.

       Welcome, brave Hector; welcome, Princes all.

      AGAMEMNON.

       So now, fair Prince of Troy, I bid good night;

       Ajax commands the guard to tend on you.

      HECTOR.

       Thanks, and good night to the Greeks’ general.

      MENELAUS.

       Good night, my lord.

      HECTOR.

       Good night, sweet Lord Menelaus.

      THERSITES.

       Sweet draught! ‘Sweet’ quoth a’!

       Sweet sink, sweet sewer!

      ACHILLES.

       Good night and welcome, both at once, to those

       That go or tarry.

      AGAMEMNON.

       Good night.

       [Exeunt AGAMEMNON and MENELAUS.]

      ACHILLES.

       Old Nestor tarries; and you too, Diomed,

       Keep Hector company an hour or two.

      DIOMEDES.

       I cannot, lord; I have important business,

       The tide whereof is now. Good night, great Hector.

      HECTOR.

       Give me your hand.

       ULYSSES.

      [Aside to TROILUS]

      Follow his torch; he goes to

       Calchas’ tent; I’ll keep you company.

      TROILUS.

       Sweet sir, you honour me.

      HECTOR.

       And so, good night.

       [Exit DIOMEDES; ULYSSES and TROILUS following.]

      ACHILLES.

       Come, come, enter my tent.

       [Exeunt all but THERSITES.]

      THERSITES.

       That same Diomed’s a false-hearted rogue, a most unjust knave; I will no more trust him when he leers than I will a serpent when he hisses. He will spend his mouth and promise, like Brabbler the hound; but when he performs, astronomers foretell it: it is prodigious, there will come some change; the sun borrows of the moon when Diomed keeps his word. I will rather leave to see Hector than not to dog him. They say he keeps a Trojan drab, and uses the traitor Calchas’ tent. I’ll after. Nothing but lechery! All incontinent varlets!

       German

      SCENE II

       Table of Contents

       The Grecian camp. Before CALCHAS’ tent

      [Enter DIOMEDES.]

      DIOMEDES.

       What, are you up here, ho! Speak.

      CALCHAS.

       [Within.] Who calls?

      DIOMEDES.

       Diomed. Calchas, I think. Where’s your daughter?

      CALCHAS.

       [Within.] She comes to you.

       [Enter TROILUS and ULYSSES, at a distance; after them THERSITES.]

      ULYSSES.

       Stand where the torch may not discover us.

       [Enter CRESSIDA.]

      TROILUS.

       Cressid comes forth to him.

      DIOMEDES.

       How now, my charge!

      CRESSIDA.

       Now, my sweet guardian! Hark, a word with you.

       [Whispers.]

      TROILUS.

       Yea, so familiar!

      ULYSSES.

       She will sing any man at first sight.

      THERSITES.

       And any man may sing her, if he can take her cliff; she’s noted.

      DIOMEDES.

       Will you remember?

      CRESSIDA.

       Remember! Yes.

      DIOMEDES.

       Nay, but do, then;

       And let your mind be coupled with your words.

      TROILUS.

       What should she remember?

      ULYSSES.

       List!

      CRESSIDA.

       Sweet honey Greek, tempt me no more to folly.

      THERSITES.

       Roguery!

      DIOMEDES.

       Nay, then

      CRESSIDA.

       I’ll tell you what—

      DIOMEDES.

      


Скачать книгу