The Giants of Russian Literature: The Greatest Russian Novels, Stories, Plays, Folk Tales & Legends. Максим Горький
Читать онлайн книгу.is it, barin?” replied the coachman.
“Can you see the country house anywhere?”
“No, barin.” After which, with a flourish of the whip, the man broke into a sort of endless, drawling song. In that song everything had a place. By “everything” I mean both the various encouraging and stimulating cries with which Russian folk urge on their horses, and a random, unpremeditated selection of adjectives.
Meanwhile Chichikov began to notice that the britchka was swaying violently, and dealing him occasional bumps. Consequently he suspected that it had left the road and was being dragged over a ploughed field. Upon Selifan’s mind there appeared to have dawned a similar inkling, for he had ceased to hold forth.
“You rascal, what road are you following?” inquired Chichikov.
“I don’t know,” retorted the coachman. “What can a man do at a time of night when the darkness won’t let him even see his whip?” And as Selifan spoke the vehicle tilted to an angle which left Chichikov no choice but to hang on with hands and teeth. At length he realised the fact that Selifan was drunk.
“Stop, stop, or you will upset us!” he shouted to the fellow.
“No, no, barin,” replied Selifan. “HOW could I upset you? To upset people is wrong. I know that very well, and should never dream of such conduct.”
Here he started to turn the vehicle round a little — and kept on doing so until the britchka capsized on to its side, and Chichikov landed in the mud on his hands and knees. Fortunately Selifan succeeded in stopping the horses, although they would have stopped of themselves, seeing that they were utterly worn out. This unforeseen catastrophe evidently astonished their driver. Slipping from the box, he stood resting his hands against the side of the britchka, while Chichikov tumbled and floundered about in the mud, in a vain endeavour to wriggle clear of the stuff.
“Ah, you!” said Selifan meditatively to the britchka. “To think of upsetting us like this!”
“You are as drunk as a lord!” exclaimed Chichikov.
“No, no, barin. Drunk, indeed? Why, I know my manners too well. A word or two with a friend — that is all that I have taken. Any one may talk with a decent man when he meets him. There is nothing wrong in that. Also, we had a snack together. There is nothing wrong in a snack — especially a snack with a decent man.”
“What did I say to you when last you got drunk?” asked Chichikov. “Have you forgotten what I said then?”
“No, no, barin. HOW could I forget it? I know what is what, and know that it is not right to get drunk. All that I have been having is a word or two with a decent man, for the reason that —”
“Well, if I lay the whip about you, you’ll know then how to talk to a decent fellow, I’ll warrant!”
“As you please, barin,” replied the complacent Selifan. “Should you whip me, you will whip me, and I shall have nothing to complain of. Why should you not whip me if I deserve it? ’Tis for you to do as you like. Whippings are necessary sometimes, for a peasant often plays the fool, and discipline ought to be maintained. If I have deserved it, beat me. Why should you not?”
This reasoning seemed, at the moment, irrefutable, and Chichikov said nothing more. Fortunately fate had decided to take pity on the pair, for from afar their ears caught the barking of a dog. Plucking up courage, Chichikov gave orders for the britchka to be righted, and the horses to be urged forward; and since a Russian driver has at least this merit, that, owing to a keen sense of smell being able to take the place of eyesight, he can, if necessary, drive at random and yet reach a destination of some sort, Selifan succeeded, though powerless to discern a single object, in directing his steeds to a country house near by, and that with such a certainty of instinct that it was not until the shafts had collided with a garden wall, and thereby made it clear that to proceed another pace was impossible, that he stopped. All that Chichikov could discern through the thick veil of pouring rain was something which resembled a verandah. So he dispatched Selifan to search for the entrance gates, and that process would have lasted indefinitely had it not been shortened by the circumstance that, in Russia, the place of a Swiss footman is frequently taken by watchdogs; of which animals a number now proclaimed the travellers’ presence so loudly that Chichikov found himself forced to stop his ears. Next, a light gleamed in one of the windows, and filtered in a thin stream to the garden wall — thus revealing the whereabouts of the entrance gates; whereupon Selifan fell to knocking at the gates until the bolts of the house door were withdrawn and there issued therefrom a figure clad in a rough cloak.
“Who is that knocking? What have you come for?” shouted the hoarse voice of an elderly woman.
“We are travellers, good mother,” said Chichikov. “Pray allow us to spend the night here.”
“Out upon you for a pair of gadabouts!” retorted the old woman. “A fine time of night to be arriving! We don’t keep an hotel, mind you. This is a lady’s residence.”
“But what are we to do, mother? We have lost our way, and cannot spend the night out of doors in such weather.”
“No, we cannot. The night is dark and cold,” added Selifan.
“Hold your tongue, you fool!” exclaimed Chichikov.
“Who ARE you, then?” inquired the old woman.
“A dvorianin12, good mother.”
12 A member of the gentry class.
Somehow the word dvorianin seemed to give the old woman food for thought.
“Wait a moment,” she said, “and I will tell the mistress.”
Two minutes later she returned with a lantern in her hand, the gates were opened, and a light glimmered in a second window. Entering the courtyard, the britchka halted before a moderate-sized mansion. The darkness did not permit of very accurate observation being made, but, apparently, the windows only of one-half of the building were illuminated, while a quagmire in front of the door reflected the beams from the same. Meanwhile the rain continued to beat sonorously down upon the wooden roof, and could be heard trickling into a water butt; nor for a single moment did the dogs cease to bark with all the strength of their lungs. One of them, throwing up its head, kept venting a howl of such energy and duration that the animal seemed to be howling for a handsome wager; while another, cutting in between the yelpings of the first animal, kept restlessly reiterating, like a postman’s bell, the notes of a very young puppy. Finally, an old hound which appeared to be gifted with a peculiarly robust temperament kept supplying the part of contrabasso, so that his growls resembled the rumbling of a bass singer when a chorus is in full cry, and the tenors are rising on tiptoe in their efforts to compass a particularly high note, and the whole body of choristers are wagging their heads before approaching a climax, and this contrabasso alone is tucking his bearded chin into his collar, and sinking almost to a squatting posture on the floor, in order to produce a note which shall cause the windows to shiver and their panes to crack. Naturally, from a canine chorus of such executants it might reasonably be inferred that the establishment was one of the utmost respectability. To that, however, our damp, cold hero gave not a thought, for all his mind was fixed upon bed. Indeed, the britchka had hardly come to a standstill before he leapt out upon the doorstep, missed his footing, and came within an ace of falling. To meet him there issued a female younger than the first, but very closely resembling her; and on his being conducted to the parlour, a couple of glances showed him that the room was hung with old striped curtains, and ornamented with pictures of birds and small, antique mirrors — the latter set in dark frames which were carved to resemble scrolls of foliage. Behind each mirror was stuck either a letter or an old pack of cards or a stocking, while on the wall hung a clock with a flowered dial. More, however, Chichikov could not discern, for his eyelids were as heavy as though smeared with treacle. Presently the lady of the house herself entered — an elderly woman in a