The Collected Works of Anton Chekhov. Anton Chekhov
Читать онлайн книгу.world just eight years and three months? Frenchmen, they said, ate frogs. But children — never! And I saw this fish being carried from market in its shell, with claws, bright eyes, and shiny tail. . . . The children all hide themselves, and the cook, blinking squeamishly, takes the animal by the claws, puts it on a dish, and carries it to the dining-room. The grown-ups take it, and eat . . . eat it alive, eyes, teeth, claws. And it hisses, and tries to bite their lips.
I frowned disgustedly. But why did my teeth begin to chew.? An animal, disgusting, detestable, frightful, but still I ate it, ate it greedily, fearing to notice its taste and smell. I ate in imagination, and my nerves seemed braced, and my heart beat stronger. . . . One animal was finished, already I saw the bright eyes of a second, a third. ... I ate these also. At last I ate the table-napkin, the plate, my father's goloshes, the white notice. . . . I ate everything before me, because I felt that only eating would cure my complaint. The oysters glared frightfully from their bright eyes, they made me sick, I shuddered at the thought of them, but I wanted to eat. To eat!
“Give me some oysters! Give me some oysters.” The cry burst from my lips, and I stretched out my hands.
“Give me a kopeck, gentlemen!” I heard suddenly my father's dulled, choked voice. “I am ashamed to ask, but, my God, I can bear it no longer!” “Give me some oysters!” I cried, seizing my father's coat-tails.
“And so yoii eat oysters! Such a little whipper-snapper!” I heard a voice beside me.
Before me stood two men in silk hats, and looked at me with a laugh.
“Do you mean to say that this little manikin eats oysters? Really! This is too delightful! How does he eat them?”
I remember a strong hand dragged me into the glaring restaurant. In a minute a crowd had gathered, and looked at me with curiosity and amusement. I sat at a table, and ate something slippy, damp, and mouldy. I ate greedily, not chewing, not daring to look, not even knowing what I ate. It seemed to me that if I opened my eyes, I should see at once the bright eyes, the claws, the sharp teeth.
I began to chew something hard. There was a crunching sound.
“Good heavens, he's eating the shells!” laughed the crowd. “Donkey, who ever heard of eating oyster shells?”
After this, I remember only my terrible thirst. I lay on my bed, kept awake by repletion, and by a strange taste in my hot mouth. My father walked up and down the room and gesticulated.
“I have caught cold, I think!” he said. “I feel something queer in my head. . . . As if there is something inside it. . . . But perhaps it is only . . . because I had no food to-day. I have been strange altogether . . . stupid. I saw those gentlemen paying ten roubles for oysters; why didn't I go and ask them for something . . . in loan? I am sure they would have given it.”
Towards morning I fell asleep, and dreamed of a frog sitting in a shell and twitching its eyes. At midday thirst awoke me. I sought my father; he still walked up and down the room and gesticulated.
OYSTERS
[trans. by Constance Garnett]
I NEED no great effort of memory to recall, in every detail, the rainy autumn evening when I stood with my father in one of the more frequented streets of Moscow, and felt that I was gradually being overcome by a strange illness. I had no pain at all, but my legs were giving way under me, the words stuck in my throat, my head slipped weakly on one side… It seemed as though, in a moment, I must fall down and lose consciousness.
If I had been taken into a hospital at that minute, the doctors would have had to write over my bed: Fames, a disease which is not in the manuals of medicine.
Beside me on the pavement stood my father in a shabby summer overcoat and a serge cap, from which a bit of white wadding was sticking out. On his feet he had big heavy goloshes. Afraid, vain man, that people would see that his feet were bare under his goloshes, he had drawn the tops of some old boots up round the calves of his legs.
This poor, foolish, queer creature, whom I loved the more warmly the more ragged and dirty his smart summer overcoat became, had come to Moscow, five months before, to look for a job as copying-clerk. For those five months he had been trudging about Moscow looking for work, and it was only on that day that he had brought himself to go into the street to beg for alms.
Before us was a big house of three storeys, adorned with a blue signboard with the word “Restaurant” on it. My head was drooping feebly backwards and on one side, and I could not help looking upwards at the lighted windows of the restaurant. Human figures were flitting about at the windows. I could see the right side of the orchestrion, two oleographs, hanging lamps… . Staring into one window, I saw a patch of white. The patch was motionless, and its rectangular outlines stood out sharply against the dark, brown background. I looked intently and made out of the patch a white placard on the wall. Something was written on it, but what it was, I could not see…
For half an hour I kept my eyes on the placard. Its white attracted my eyes, and, as it were, hypnotised my brain. I tried to read it, but my efforts were in vain.
At last the strange disease got the upper hand.
The rumble of the carriages began to seem like thunder, in the stench of the street I distinguished a thousand smells. The restaurant lights and the lamps dazzled my eyes like lightning. My five senses were overstrained and sensitive beyond the normal. I began to see what I had not seen before.
“Oysters …” I made out on the placard.
A strange word! I had lived in the world eight years and three months, but had never come across that word. What did it mean? Surely it was not the name of the restaurant-keeper? But signboards with names on them always hang outside, not on the walls indoors!
“Papa, what does ‘oysters’ mean?” I asked in a husky voice, making an effort to turn my face towards my father.
My father did not hear. He was keeping a watch on the movements of the crowd, and following every passer-by with his eyes…. From his eyes I saw that he wanted to say something to the passersby, but the fatal word hung like a heavy weight on his trembling lips and could not be flung off. He even took a step after one passer-by and touched him on the sleeve, but when he turned round, he said, “I beg your pardon,” was overcome with confusion, and staggered back.
“Papa, what does ‘oysters’ mean?” I repeated.
“It is an animal… that lives in the sea.”
I instantly pictured to myself this unknown marine animal…. I thought it must be something midway between a fish and a crab. As it was from the sea they made of it, of course, a very nice hot fish soup with savoury pepper and laurel leaves, or broth with vinegar and fricassee of fish and cabbage, or crayfish sauce, or served it cold with horseradish…. I vividly imagined it being brought from the market, quickly cleaned, quickly put in the pot, quickly, quickly, for everyone was hungry… awfully hungry! From the kitchen rose the smell of hot fish and crayfish soup.
I felt that this smell was tickling my palate and nostrils, that it was gradually taking possession of my whole body…. The restaurant, my father, the white placard, my sleeves were all smelling of it, smelling so strongly that I began to chew. I moved my jaws and swallowed as though I really had a piece of this marine animal in my mouth…
My legs gave way from the blissful sensation I was feeling, and I clutched at my father’s arm to keep myself from falling, and leant against his wet summer overcoat. My father was trembling and shivering. He was cold…
“Papa, are oysters a Lenten dish?” I asked.
“They are eaten alive… “ said my father. “They are in shells like tortoises, but… in two halves.”
The delicious smell instantly left off affecting me, and the illusion vanished…. Now I understood it all!