The Collected Works of Charles Lamb and Mary Lamb. Charles Lamb

Читать онлайн книгу.

The Collected Works of Charles Lamb and Mary Lamb - Charles  Lamb


Скачать книгу
Examiner of November 11, 18 and 25, 1821, signed "Z." Lamb seems to have suggested to Hazlitt this whitewashing of Guido. See Hazlitt's essay on "Persons one would wish to have seen" (1826), reprinted in Winterslow, the report of a conversation "twenty years ago," where, after stating that it was Lamb's wish that Guy Faux should be defended, Hazlitt remarks that he supposes he will have to undertake the task himself. Later in the same essay Hazlitt quotes Lamb as mentioning Guy Faux and Judas Iscariot as two persons he would wish to see; adding, of the conspirator:—

      I cannot but think that Guy Faux, that poor, fluttering, annual scarecrow of straw and rags, is an ill-used gentleman. I would give something to see him sitting pale and emaciated, surrounded by his matches and his barrels of gunpowder, and expecting the moment that was to transport him to Paradise for his heroic self-devotion.

      Again, in the article on "Lamb" in the Spirit of the Age (1825) Hazlitt wrote:—

      Whittington and his Cat are a fine hallucination for Mr. Lamb's historic Muse, and we believe he never heartily forgave a certain writer who took the subject of Guy Faux out of his hands.

      A few years afterwards Lamb told Carlyle he regretted that the Faux conspiracy had failed—there would have been such a magnificent explosion. Carlyle cites this remark in his diary in evidence of Lamb's imbecility, but I fancy that Lamb had merely taken the measure of his visitor.

      Lamb's reference to Hazlitt as an ex-Jesuit with the mention of Douay and M——th (Maynooth, the Irish Roman Catholic College), is, of course, chaff, resulting from Hazlitt's defence of this arch-Romanist.

      After "Father of the Church" (page 280, line 7) Lamb had written in The Reflector:—

      "The conclusion of his discourse is so pertinent to my subject, that I must beg your patience while I transcribe it. He has been drawing a parallel between the fire which Vaux and his accomplices meditated, and that which James and John were willing to have called down from heaven upon the heads of the Samaritans who would not receive our Saviour into their houses. 'Lastly,' he says, 'it (the powder treason) was a fire so strange that it had no example. The apostles, indeed, pleaded a mistaken precedent for the reasonableness of their demand, they desired leave to do but even as Elias did. The Greeks only retain this clause, it is not in the Bibles of the Church of Rome. And, really," etc.

      I have collated the passage quoted by Lamb with the original edition of the sermon. Of the Latin phrases which Taylor does not translate, the first is from Sidonius Apollinaris, Carm., XXII.: "The stall of the Thracian King, the altars of Busiris, the feasts of Antiphates, and the Tauric sovereignty of Thoas." Rex Bistonius was Diomed, King of the Bistones, in Thrace, who fed his horses with human flesh, and was himself thrown to be their food by Hercules. Busiris, King of Egypt, seized and sacrificed all foreigners who visited this country, and he also was slain by Hercules. Antiphates was King of the Læstrygonians in Sicily, man-eating giants, who destroyed eleven of the ships of Ulysses. Thoas was King of Lemnos, and when the Lemnian women killed all the men in the island, his daughter, Hypsipylé, then elected queen, saved him, and he fled to Taurus where he became a king. This is the only legend of cruelty associated with the name of Thoas, and of course he is not the prepetrator; the crime is that of the women.

      Concerning Taylor's second quotation, I am informed that the words "ergo quæ … tuas qui" occur (virtually) in Prudentius, Cathemerinon, V., 81. The Latin is monkish, but means evidently: "But that massacre of princes who fell unavenged, Christ brooked not, lest perchance the house that His Father had built should be overthrown. And so what tongue can unfold Thy praise, O Christ, who dost abase the disloyal people and its treacherous ruler?"

      Page 284, line 11 from foot. Bellamy's room. The old refreshment room of the House. There is a description of it in Sketches by Boz—"A Parliamentary Sketch."

      Page 284, line 6 from foot. Berenice's curl. After these words came, in The Reflector version of the essay, this passage:—

      The member for Sussex at the time this essay was written (1811) was John Fuller, or Jack Fuller, of Rosehill, Sussex, and Devonshire Place, a bluff, eccentric character about town in those days, of huge stature and great wealth, whose house was famous for its musical soirées. Lamb calls him Ursa Major; his friend Jekyll, the wit, and one of Lamb's Old Benchers, called him the Hippopotamus. He once was forcibly removed from the House for refusing to give way and calling the Speaker "the insignificant little person in a wig." Fuller did not sit after 1812. He died in 1834. The member for Cambridge University was Sir Vicary Gibbs, then Attorney General, who in that capacity was a fierce opponent of the press, amongst those prosecuted by him being John and Leigh Hunt. From his caustic tongue he was known as Vinegar Gibbs—hence the reference to Scorpio. Castlereagh was, in 1823, no more; he had committed suicide in 1821.

      Page 285. On a Passage in "The Tempest."

      London Magazine, November 1823. Not reprinted by Lamb.

      In the Magazine it was entitled "Nugæ Criticæ. By the author of Elia. II. On a Passage in 'The Tempest,'" the first contribution under this general title being the essay on Sir Philip Sidney's sonnets in the London Magazine, September, 1823, reprinted in the Last Essays of Elia. Lamb did not continue the series. The present paper was signed "L."

      An ingenious commentary upon Lamb's theory was contributed by "Lælius" to the December London Magazine. After detailing his objections to Ogilby's narrative as a final solution, he put forward a theory of his own which is interesting enough to be reprinted here. Lælius wrote:—

      The sense which I always attributed to the passage is this: uno verbo, the Witch Sycorax was pregnant;—and that humanity which teaches us to spare the guilty mother for the sake of her embryo innocent, was imputed by Shakespeare to the Algerines on this occasion. … The "one thing she did" is evidently what Shakespeare in his "Merchant of Venice" with great delicacy calls "the deed of kind;" and this sense, though by no means obvious, is justly inferrible from the context. Why then should it not be preferred? I have not been able to discover any thing in the rest of the piece inconsistent with the meaning here attributed to these lines; you, perhaps, may be more successful. A friend objected to me, that the law is—to spare the mother only till the birth of her child, and therefore that the Witch, instead of being exiled at once, would have been kept till she was delivered, and then punished with death for her "manifold mischiefs." But poets are not expected to dispense justice with such nice and legal discrimination—not to speak of what might have been the immediate necessity of expelling Sycorax from the Algerine community, either by death or banishment; the former of which was forbidden by the existing circumstances of her situation.

      In connection with this theory it may be remarked that it was an old belief that during pregnancy a woman's eyes became blue. Webster, in the "Duchess of Malfi," makes Bosola say of the Duchess:—

      The fins of her eyelids look most teeming blue.

      I do not know of any editor of Shakespeare who has adopted Lamb's suggestion.

      Page 288. Original Letter of James Thomson.

      London


Скачать книгу