The Complete Works. William Butler Yeats

Читать онлайн книгу.

The Complete Works - William Butler Yeats


Скачать книгу
you and cut the rope

      When I have said farewell to this man here,

      For neither I nor any living man

      Will look upon his face again.

      [Sailors go out, leaving one torch perhaps in a torch-holder on the bulwark.

      Forgael [to DECTORA].Go with him,

      For he will shelter you and bring you home.

      Aibric [taking FORGAEL’S hand]. I’ll do it for his sake.

      Dectora.No. Take this sword

      And cut the rope, for I go on with Forgael.

      Aibric. Farewell! Farewell!

      [He goes out. The light grows stronger.

      Dectora.The sword is in the rope—

      The rope’s in two—it falls into the sea,

      It whirls into the foam. O ancient worm,

      Dragon that loved the world and held us to it,

      You are broken, you are broken. The world drifts away,

      And I am left alone with my beloved,

      Who cannot put me from his sight for ever.

      We are alone for ever, and I laugh,

      Forgael, because you cannot put me from you.

      The mist has covered the heavens, and you and I

      Shall be alone for ever. We two—this crown—

      I half remember. It has been in my dreams.

      Bend lower, O king, that I may crown you with it.

      O flower of the branch, O bird among the leaves,

      O silver fish that my two hands have taken

      Out of the running stream, O morning star,

      Trembling in the blue heavens like a white fawn

      Upon the misty border of the wood,

      Bend lower, that I may cover you with my hair,

      For we will gaze upon this world no longer.

      [The harp begins to burn as with fire.]

      Forgael [gathering DECTORA’S hair about him]. Beloved, having dragged the net about us,

      And knitted mesh to mesh, we grow immortal;

      And that old harp awakens of itself

      To cry aloud to the grey birds, and dreams,

      That have had dreams for father, live in us.

       A different Version of Deirdre’s Entrance.

       Table of Contents

      After the first performance of this play in the autumn of 1906, I rewrote the play up to the opening of the scene where Naisi and Deirdre play chess. The new version was played in the spring of 1907, and after that I rewrote from the entrance of Deirdre to her questioning the musicians, but felt, though despairing of setting it right, that it was still mere bones, mere dramatic logic. The principal difficulty with the form of dramatic structure I have adopted is that, unlike the loose Elizabethan form, it continually forces one by its rigour of logic away from one’s capacities, experiences, and desires, until, if one have not patience to wait for the mood, or to rewrite again and again till it comes, there is rhetoric and logic and dry circumstance where there should be life. After the version printed in the text of this book had gone to press, Mrs. Patrick Campbell came to our Abbey Theatre and, liking what she saw there, offered to come and play Deirdre among us next November, and this so stirred my imagination that the scene came right in a moment. It needs some changes in the stage directions at the beginning of the play. There is no longer need for loaf and flagon, but the women at the braziers should when the curtain rises be arraying themselves—the one holding a mirror for the other perhaps. The play then goes on unchanged till the entrance of Deirdre, when the following scene is substituted for that on pages 139–140. (Bodb is pronounced Bove.)

      DEIRDRE, NAISI and FERGUS enter. DEIRDRE is carrying a little embroidered bag. She goes over towards the women.

      DEIRDRE.

      Silence your music, though I thank you for it;

      But the wind’s blown upon my hair, and I

      Must set the jewels on my neck and head

      For one that’s coming.

      NAISI.

      Your colour has all gone

      As ’twere with fear, and there’s no cause for that.

      DEIRDRE.

      These women have the raddle that they use

      To make them brave and confident, although

      Dread, toil or cold may chill the blood o’ their cheeks.

      You’ll help me, women. It is my husband’s will

      I show my trust in one that may be here

      Before the mind can call the colour up.

      My husband took these rubies from a king

      Of Surracha that was so murderous

      He seemed all glittering dragon. Now wearing them

      Myself wars on myself, for I myself—

      That do my husband’s will, yet fear to do it—

      Grow dragonish to myself.

      [The Women have gathered about her. NAISI has stood looking at her, but FERGUS leads him to the chess-table.

      FERGUS.

      We’ll play at chess

      Till the king come. It is but natural

      That she should fear him, for her house has been

      The hole of the badger and the den of the fox.

      NAISI.

      If I were childish and had faith in omens

      I’d rather not have lit on that old chessboard

      At my homecoming.

      FERGUS.

      There’s a tale about it—

      It has been lying there these many years—

      Some wild old sorrowful tale.

      NAISI.

      It is the board

      Where Lugaidh Redstripe and that wife of his

      Who had a seamew’s body half the year

      Played at the chess upon the night they died.

      FERGUS.

      I can remember now: a tale of treachery,

      A broken promise and a journey’s end.

      But it were best forgot.

      [DEIRDRE has been standing with the women about her. They have been helping her to put on her jewels and to put the pigment on her cheeks and arrange her hair. She has gradually grown attentive to what FERGUS is saying.

      NAISI.

      If the tale’s true—

      When it was plain that they had been betrayed,

      They moved the men and waited


Скачать книгу