Летят Лебеди. Том 2. Без вести погибшие. Геннадий Анатольевич Веретельников

Читать онлайн книгу.

Летят Лебеди. Том 2. Без вести погибшие - Геннадий Анатольевич Веретельников


Скачать книгу
Сопротивления, в котором мы провоевали какое-то время, а потом вернулись на Родину. Но мы все запомнили её навсегда. От неё веяло чем-то нереально неземным, когда она говорила, то голос её обладал каким-то волшебством, которое излечивало нас в то мгновение и вдохновляло на подвиги. Взгляд зажигал, где-то глубоко внутри нечто такое, о котором мы даже не догадывались, мы прошедшие огонь и воду в плену и концлагерях, она включила в нас механизм, который зовется Патриот до самого конца! Она изменила нашу жизнь. Случай свел с ней, а она свела с Арманом, который и повел нас дальше. О нём отдельная история. Он того заслуживает.

      Более чем.

      P.S. Я не один был в неё влюблён. После смерти Одри Хепбёрн в 1993 году, Грегори Пек со слезами в голосе прочитал её любимое стихотворение «Unending Love».[51] Вот мой личный перевод на русский язык, не зря, все-таки я столько лет работал до войны на кафедре иностранных языков, хоть где-то пригодилось:

      Порой, мне кажется, тебя любил я раньше

      Любил и тысячу, и триста лет назад

      Любил всегда, любил душой, любил без фальши

      И взявшись за руки, смотрели на закат

      Мы пережили сотню воплощений, может больше

      Но в каждом находили райский сад

      Рождался в каждой своей жизни я поэтом

      А музой ты рождалась, слушать песнь любви

      Как бусинки, стихи мои, куплеты

      Сложились в ожерелье, не порви

      В нём наша бесконечная любовь воспета

      И память прошлых жизней есть в крови

      Я странник в тех мирах, и души распахнута дверца

      Сплетая ожерелье из стихов – признание в любви,

      Я превращал их в бусы, которые навеки в твоём сердце

      Но в новом мире, где родишься вновь, меня ты не забудь – позови

      И, где родишься, в любом из миров воплощаясь

      Что ни новая жизнь, что ни новое время

      Бесконечно любовью моею рождаясь!

      В каждом мире есть быль о любви, о печали

      О разлуке, о встрече любимых, слагали сонет

      Но в том мире нас снова и снова венчали

      Облачённую в платье – лучей звездный свет

      Ты образ тот, что в памяти будет навечно

      Зовётся Любовью, и это будет длиться бесконечно

      Сопротивление. Арман

      Au danger on connaît les braves

      Перевод с французского: Храбрые познаются в опасности

      Арман. Тогда я ещё не знал твоего настоящего имени. Узнал его уже далеко после войны, когда мы встретились на твоей Родине, в твоих горах. Поэтому я буду называть тебя так, как ты мне представился при первой нашей встрече – Арман. В год, когда Арман закончил сельхозтехникум началась война. Один из первых добровольцев в Бакинском военкомате, кому удалось, минуя учебку попасть на фронт.

      Киев. Жаркое лето 1941 года. Красная Армия отступает. Арман становится разведчиком, но не сразу. Сначала, глядя на его щуплую фигуру, его пытались вразумить более опытные воины шутками-прибаутками по поводу его худобы, мол куда ему в разведку, как он будет немца пленного тащить,


Скачать книгу

<p>51</p>

Оригинал: «Unending Love» Rabindranath Tagore

I seem to have loved you in numberless forms, numberless times,In life after life, in age after age forever.My spell-bound heart has made and remade the necklace of songsThat you take as a gift, wear round your neck in your many formsIn life after life, in age after age forever.Whenever I hear old chronicles of love, its age—old pain,Its ancient tale of being apart or together,As I stare on and on into the past, in the end you emergeClad in the light of a pole—star piercing the darkness of time:You become an image of what is remembered forever.You and I have floated here on the stream that brings from the fountAt the heart of time love of one for another.We have played alongside millions of lovers, shared in the sameShy sweetness of meeting, the same distressful tears of farewell –Old love, but in shapes that renew and renew forever.Today it is heaped at your feet, it has found its end in you,Universal joy, universal sorrow, universal life,The memories of all loves merging with this one love of ours –And the songs of everypoet both past and forever.