Фламинго, которая мечтала стать балериной. Белла Свифт
Читать онлайн книгу.rel="nofollow" href="#i_005.jpg"/>
Только один человек в зале заметил это. Девочка с рыжими волосами уставилась на Фифи круглыми от удивления глазами. Она была так поражена, что потеряла равновесие и плюхнулась на пол. Остальные девочки захихикали.
– Нет-нет-нет! – Музыка оборвалась, когда высокая элегантная женщина в чёрном платье подошла к упавшей девочке. – Дарси, ты должна научиться сохранять равновесие.
– Да, Мадам, – отозвалась Дарси. – Всё дело в том, что я увидела…
– Не нужно оправданий! – оборвала её учительница. – Ежегодный отчётный концерт уже через несколько недель. Я хочу, чтобы ты сосредоточилась и упорно работала. – Она строго оглядела класс. – Те, кто не будет прикладывать достаточно усилий, в следующем году занятия не продолжат. – Мадам громко хлопнула в ладоши. – А теперь все к станку!
Девочки поспешили к деревянной перекладине у зеркальной стены. Учительница стала выкрикивать команды, а ученицы двигали руками и ногами под музыку.
Фифи не могла оторвать от них глаз и поэтому не заметила, что она уже не одна.
– Ты. Кто. Такая? – требовательно спросил холодный голос у неё за спиной.
Фифи удивлённо обернулась. Три изящные птицы с длинными шеями и белоснежными перьями уставились на фламинго своими чёрными глазками-бусинками.
Самая большая из них повторила свой вопрос.
– Ну так что? Ты кто?
– О, привет! – захромала к ним Фифи. – Меня зовут Фифи, а вас?
Она хотела приветливо помахать птицам крылом, но оно слишком болело, и бедняжка не могла его поднять.
– Здесь я задаю вопросы! – рявкнула белая птица.
– Да, скажи ей, Одетта, – подхватила та её спутница, что была слева.
– Ты тут главная, – поддакнула другая птица справа, кивая.
Одетта властно вытянула шею.
– Что ты здесь делаешь?
– Я летела со своей стаей и немного отвлеклась, – объяснила Фифи. – Я неудачно приземлилась на воду.
Подружки Одетты захихикали.
– Какая неуклюжая, – заметила Одетта.
– Куда я попала? – спросила Фифи.
– Это Лебединое озеро, – ответила Одетта. – Обрати внимание на название. Оно означает, что неряшливые и неуклюжие гости вроде тебя здесь не приветствуются.
«А, так они лебеди», – догадалась Фифи. Фламинго оглядела себя. Перья растрепались, из царапины на ноге выступила кровь. Она и правда выглядела не очень опрятно.
– Я поранила ногу и повредила крылышко, – объяснила Фифи. – И боюсь, что я пока не могу летать. Я просто стою тут и смотрю, как эти люди пытаются вести себя как фламинго.
Три лебедя обменялись удивлёнными взглядами.
– Фламинго? – переспросила Одетта. – О чём это ты болтаешь?
Фифи подняла здоровое крыло и указала на здание с большими окнами.
Лебеди расхохотались.
– Вот глупенькая! – усмехнулась Одетта. – Эти девочки учатся танцевать балет. Они балерины.
Фифи порадовалась, что у неё розовые перья: так лебеди не могли заметить, что она покраснела.
– О, –