Благодать и закон. Толкование на Послание апостола Павла к римлянам. митрополит Волоколамский Иларион (Алфеев)

Читать онлайн книгу.

Благодать и закон. Толкование на Послание апостола Павла к римлянам - митрополит Волоколамский Иларион (Алфеев)


Скачать книгу
в котором речь пойдет о том, что «человек оправдывается верою, независимо от дел закона» (Рим. 3:28). Та ошибочная интерпретация этих слов, которая привела многих толкователей к представлению о том, что добрые дела не имеют никакой ценности для спасения, заранее опровергается четким и недвусмысленным указанием на праведный суд Бога, «Который воздаст каждому по делам его».

      Современные комментаторы[74] отмечают, что словосочетание «скорбь и теснота» (θλΐψις και στενοχώρια) заимствовано из Книги пророка Исаии. В переводе Семидесяти Ис. 8:22 звучит так: «Взглянут вверх, на небеса, и посмотрят вниз, на землю; и вот – смута и тьма, скорбь и теснота (θλΐψις και στενοχώρια), и непроницаемая тьма». Кроме того, выражение «в тесноте и скорби» трижды встречается в книге Второзакония (Втор. 28:53, 55, 57 по переводу LXX[75]).

      Говоря о том, что делающего злое ждет скорбь и теснота, а делающего доброе – слава, честь и мир, Павел продолжает мысли, выраженные Иисусом в поучении о Страшном суде (Мф. 25:31–46). Там речь шла о разделении на овец и козлов, которое Сын Человеческий осуществит, когда придет во славе. Критерием для отделения одних от других является, соответственно, наличие или отсутствие добрых дел. Религиозная или этническая принадлежность при этом не принимается во внимание. Точно так же и у Павла: у Бога нет лицеприятия, нет фаворитов; Его суд одинаков для всех.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Греч. στρεβλοΰσιν – букв. «извращают».

      2

      Ефрем Сирин. Толкование на послания апостола Павла. К Римлянам

      7 (S. Ephraemi Syri commentarii in epistolas divi Pauli. P. 19). С. 26.

      3

      Иоанн Златоуст. Беседы на Послание к Римлянам, предисловие (PG 60, 392–393). Рус. пер.: Т. 9. Кн. 2. С. 484–485.

      4

      Иларион (Алфеев), митр. Апостол Павел. Биография. М., 2017.

      5

      От греч. περικοπή в значении «отрывок».

      6

      Иларион (Алфеев), митр. Апостол Павел. Биография. С. 529–541.

      7

      См. об этом: Kirk K. E. The Epistle to the Romans. P. 12–22.

      8

      См.: Moo D. J. The Epistle to the Romans. P. 5–9.

      9

      Sanders E. P. Paul, the Law, and the Jewish People. P. 31.

      10

      Longenecker R. N. 'The Epistle to the Romans. P. 10–11. О целях написания Послания к Римланям см. также: Данн Дж. Д. Г. Послание к Римлянам. С. 681–682 (автор выделяет миссионерскую, апологетическую и пастырскую цели).

      11

      Интересные сведения о Риме 50-х годов I века, об иудейской общине Рима и о первых христианах содержатся, в частности, в кн.: Esler Ph. E. Conflict and Identity in Romans. P. 77–108.

Скачать книгу


<p>74</p>

См.: Хейз Р. Отголоски Писания в посланиях Павла. С. 67–69.

<p>75</p>

В Синодальном русском переводе: «в осаде и стеснении».