Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая. Кирилл Шатилов

Читать онлайн книгу.

Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая - Кирилл Шатилов


Скачать книгу
если смотреть на оба синонима строго грамматически, выясняется, что они, конечно, разные, то есть далеко не всегда взаимозаменяемы. Говоря коротко, Cause оказывается источником чего-либо, тогда как Reason служит поддержкой мнения или решения.

      Например, английский Будда говаривал:

      You are the cause of your own suffering

      Поэтому среди синонимов Cause можно назвать origin, source или root. Если иероглиф Cause выступает в роли глагола, то ему синонимичны lead to, produce или prompt.

      Кроме того, Cause может пониматься как «принцип» или «идея». К примеру:

      Robin Hood robs from the wealthy for a noble cause

      То есть Дрозд-Капюшон обворовывал людей исключительно из благородных целей. В подобном контексте синонимами уже будут такие слова как conviction, belief или ideal.

      Что касается Reason, то это слово, как я уже сказал выше, призвано объяснять не столько источник, сколько причину происходящего:

      Please give me a good reason for your behaviour

      Второе отличие можно проиллюстрировать примером из английского Вольтера:

      Faith consists in believing when it is beyond the power of reason to believe

      Не знаю, что бы он сказал, оказавшись в сегодняшнем царстве когнитивного диссонанса, но уже тогда его мысль выражалась через Reason как «здравомыслие», что синонимично common sense, sagacity или wise judgement.

      Ему вторит английский Ницше, уверяя, что:

      There is always some madness in love. But there is also always some reason in madness.

      Афоризм, как водится, не о чём, хотя сюда можно добавить такие синонимы как wits или даже mind.

      Глагол Reason соответствует главным образом нашему «убеждать»:

      I tried to reason with her but it was no use.

      То есть в качестве синонимов здесь можно предложить convince и persuade.

      Кроме того, по-английски можно reason out, и это уже будет означать «выяснять, распутывать»:

      The scientists finally reasoned out the missing link.

      Из всего вышеперечисленного можно сделать вывод о том, что Reason, в отличие от Cause, больше связан с философией, то есть, с человеком и его сознательными способностями.

      Также можно сказать, что иероглиф Reason более многозначен, подразумевая оправдание, здравомыслие и понимание. В качестве примера могу скромно предложить фразу:

      My reason is an evidence of exceptional reasoning which demonstrates much reason.

      Тогда как Cause ограничивается причиной и принципом:

      Linguistics caused my life’s cause.

      В конкретной науке, где тоже есть свои причины и следствия, чаще будет использовать Cause:

      This study seeks to determine the most probable cause of the illness.

      Едва ли найдётся кто-нибудь, кто в такой же ситуации скажет reason of the illness.

      Зато интеллектуальное движение XIX века принято называть Age of Reason. При этом, правда, англичане думают, что имеют в виду «век интеллекта», тогда как наша традиция склоняется к «веку рационализма».

      Наконец, чуть не забыл ещё одну важную разницу: после Cause ставится предлог of, тогда как за Reason нужно использовать for:

      The cause of his illness is stress, which is his reason for leaving.

      Разница между Output и Outcome

      Теперь, когда


Скачать книгу