Ночь в провансе. Барбара Уоллес
Читать онлайн книгу.цветочным принтом.
– Нет, – ответила она.
– Вы отлично выглядите.
– Спасибо. Что вы делали наверху?
– А вы как думаете?
– Вы здесь работаете?
Дженна знала ответ до того, как задала вопрос. На нем не было униформы, и держался он слишком вальяжно для работника.
– Как я могу работать одновременно здесь и в отеле? – спросил он. – Вчера вы приняли меня за сотрудника отеля, не так ли?
– Вы были в униформе отеля.
– Разве?
Да. На нем был такой же темный костюм, как на швейцаре и на администраторе. Правда, его костюм выглядел так, словно был сшит на заказ, и на груди у него не было бейджа с именем.
Она посмотрела на портрет на стене, затем снова перевела взгляд на Филиппа.
– Филипп д’Юсей, к вашим услугам, – представился он и поклонился. – Добро пожаловать в шато д’Юсей.
– Почему вы ничего не сказали? Если бы я знала, я ни за что бы…
– Не расслабились и не получили удовольст вия в моей компании? – предположил он. – Именно поэтому я и не стал выводить вас из заблуждения. Вы должны меня понять. Все в Авиньоне знают, кто я. Вы этого не знали, и это стало для меня приятной неожиданностью.
– Вы, наверное, хорошо развлеклись, когда вчера устроили мне экскурсию?
– Да, хорошо.
Что было бы, если бы она приняла его приглашение на ужин? Как долго он продолжал бы с ней играть? До конца ужина или еще дольше?
– Поздравляю.
Она отвернулась, чтобы уйти, но Филипп взял ее за руку:
– Дженна, подождите. Вы меня неправильно поняли. Вы решили, будто я с вами играл.
– Разве это было не так? – Дженна перевела взгляд на их соединенные руки, и ее внимание привлекло кольцо с печаткой на его мизинце. Несомненно, на кольце был выгравирован герб семьи д’Юсей. Дженна чувствовала себя полной идиоткой.
– Нет. У меня не было намерения ввести вас в заблуждение.
Дженна подняла бровь.
– Хорошо. Я намеренно ввел вас в заблуждение, но без злого умысла. Вчера вы меня не узнали, и я понял, что мне представилась возможность отбросить багаж многолетней семейной истории и побыть просто Филиппом.
Он даже не пытался выглядеть виноватым. Его глаза весело блестели, словно происходящее забавляло его.
– Неужели вы думаете, что я этому поверю? – спросила она.
На его щеках появились ямочки.
– Мне в любом случае стоило попытаться.
Ей следовало возмутиться из-за его обмана, возможно, даже оскорбиться, но ей передалось его хорошее настроение, и она улыбнулась.
– Вам никто никогда не говорил, что врать нехорошо? – спросила она.
– Вы поверили бы мне, если бы я сказал вам правду?
Если бы он вчера признался ей, что владеет шато, она не поверила бы ему и послала бы его куда подальше.
– Нет.
– Вы не провели бы со мной время, – продолжил он. – Так что моя ложь пошла на пользу нам обоим.
– Я не стала бы говорить о пользе, – пробурчала Дженна,