Маракотова бездна. Страна туманов (сборник). Артур Конан Дойл

Читать онлайн книгу.

Маракотова бездна. Страна туманов (сборник) - Артур Конан Дойл


Скачать книгу
Кампус (англ. campus) – университетский городок.

      41

      …ниже сорока градусов по Фаренгейту. – Т. е. 4,4 градуса по Цельсию.

      42

      …как Геркуланум под лавой или Помпеи под вулканическим пеплом… – Геркуланум и Помпеи – римские города в Италии, погибшие при извержении вулкана Везувий в 79 году.

      43

      …развалины храма Карнака в Луксоре. – Луксор – город-памятник в Египте, на территории древних Фив. Карнак – комплекс храмов (ХХ век до н. э. – конец 1-го тысячелетия до н. э.) с грандиозными пространственными композициями, торжественной архитектурой, обилием колоннад, статуями-колоссами, аллеей сфинксов и т. д. В Луксоре Конан Дойл с первой женой побывали во время путешествия по Египту зимой 1895–1896 годов.

      44

      …спермацету… – Спермацет (от греч. spérma – семя – и kètos – кит) – воскоподобное вещество, находящееся в особом мешке в голове кашалота. Используется как смазочный материал и основа для кремов и мазей.

      45

      …Юкатана. – Юкатан – полуостров в Центральной Америке, в пределах Мексики, Гватемалы и Белиза.

      46

      …висели на талях. – Таль (голл. talie) – грузоподъемный механизм.

      47

      …рыбы-покрывала… – Рыба-покрывало – то же, что манта (гигантский морской дьявол, Manta birostris), морская рыба семейства Рогачевых отряда хвостоколообразных скатов.

      48

      …морского змея. – Морские змеи (Hyolrophidae) – семейство ядовитых змей из группы переднебородчатых.

      49

      …чарльстон… – Американский танец импровизационного характера, получивший широкое распространение во многих странах с начала 1920-х годов. Англ. charleston по названию города Чарлстон в США, где он впервые появился.

      50

      …в Хаммерсмите… – Хаммерсмит – административный район на западе Лондона.

      51

      Волны ведь так же легко проходят сквозь воду, как и сквозь воздух… Американский танец импровизационного характера, получивший широкое распространение во многих странах с начала 1920-х годов.

      52

      Маракот назвал его «левигеном». – Левиген – от лат. levis – легкий – и genus – род.

      53

      …на островах Кабо-Верде… – Кабо-Верде (порт. Cabo Verde – Зеленый Мыс) – острова Зеленого Мыса, расположенные в Атлантическом океане в 500 километров от побережья Западной Африки.

      54

      …из Шербура… – Шербур – город-порт во Франции, на острове Котантен, на берегу пролива Ла-Манш.

      55

      В Саутгемптоне… – Саутгемптон – город и крупный пассажирский порт в Великобритании, на берегу пролива Ла-Манш.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCANrAjoDASIAAhEBAxEB/8QAHgAAAQQCAwEAAAAAAAAAAAAABgQFBwgAAwECCQr/xABtEAABAwIEBAMEBQUICg0JABMBAgMEBREABhIhBxMxQSJRYQgUMnEJFSNCgRYzUpGhJENicrGywdIXJTVWdYKjs9HwNDY4U2NzdJKTlKK04RgmN0VVZXaEwidERpXD8Sg5ZoPTGVTjZIW1xOL/xAAcAQABBQEBAQAAAAAAAAAAAAABAAIDBAUGBwj/xABDEQABAwIEAgcFBQYFBQEBAQABAAIRAyEEEjFBUXEFE2GBsdHwIjKRocEUM1KS4QYVI0KC8RY0RFOyJENicqKD0iX/2gAMAwEAAhEDEQA/AI/zSxTpGSKXS8zUiZzKZSWqixVoWhyW3DvYPsrSBqQ0ogKaO++xukkjtT4gHKsGA/LmJrrEhAIr0NjS2L9A5/DtYkHffE3s5Chs5ZyzVIrjsRC4LKnoiEBTLylt2cNybp1hVlAbGw2xWHiQ5QadUq0WKlCy8tlvlVLLFRYdZj1NkJPKkxgATzNrX80g7jHFdex+I6poMD1zHhxV7IQzMSiDNOa0T2GEyJSp7spN2XSQE28k4l/JrzVJ4X1BlKFM1IxhpcduhC0qOwSvdIHztf0xTSmZjjZQr0KkSWZFQoMlDb6W31pL0UqOy2XAbEdDY7HvbFrMxwXKbw5rM5idDlhlltuQuQ8uLJ8Q2Q42LodSodBtftjVl1PIybE2+KrwDJUH5/4lBmaHOXyluJIcQRYpcSbK27eeNWUM51xmIjOkaiuVSgUWa374ptQsR1UlQB1aSDYm1hffEZ8TXXlTWH1x0wnHwZCIyQbIQT4djvY2vv1GCuFxZQmr0qtZJpDdArEFlSqnRr649WCkgP6E9LFKLlvr1I6H
Скачать книгу