Толкования на русские народные сказки. Заветы древней мудрости. Валерий Байдин
Читать онлайн книгу.«Чудо-юдо» производят от праславянского *juda и праиндоевропей-ского *ioudh- «подвижный, воинственный», родственного древнеиндийскому yodha «воин, боец». Этимологический словарь славянских языков: Праславян-скийлексический фонд. Вып. 8. М.: Наука, 1981. С. 191.
39
Там же. С. 29–32.
40
Ср: Фасмер Макс. Этимологический словарь русского языка. В 4 тт. Т. IV. М.: Прогресс, 1973. С. 542–543.
41
Байдин Валерий. Указ. соч. С. 30–32.
42
Там же. С. 70–71, 224–227.
43
Сказки «Иван – крестьянский сын и Чудо-Юдо», «Бой на Калиновом мосту». Прозвище «Чудо-юдо» производят от праславянского *juda и праиндоевропейского *ịoudh- «подвижный, воинственный», родственного древнеиндийскому yodhá «воин, боец». Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд. Вып. 8. М.: Наука, 1981. С. 191.
44
Пропп В. Я. Указ. соч. С. 88.
45
Для устранения смысловых различий, отмеченных по ходу предлагаемых истолкований, необходимы всеобьемлющие текстологические исследования русского сказочного фольклора подобные предпринятым в отношении русской средневековой литературы. Названия сказочных притч, в текст которых были внесены незначительные изменения, отмечены одной звездочкой, основные тексты отделены от поздних добавлений тремя звёздочками. В книге приняты сокращения: Ан – Аникин В. П. (сост.). Русские народные сказки. М.: Детская литература, 2002; Аф – Народные русские сказки А. Н. Афанасьева. В 3 тт. М.: Государственное Издательство Художественной литературы, 1957–1958; НС – Народные русские сказки. Из сборника Афанасьева. М.: Художественная литература, 1982; РНС – «Художественная литература» // Русские народные сказки // URL: https://azbyka.ru/fiction/russkie-narodnye-skazki); С-XIX – Русские сказки в записях и публикациях первой половины XIX века. М.-Л.: Издательство Академии Наук СССР, 1961.
46
О связи погребения в огне и древнерусской веры: Байдин Валерий. Указ. соч. С. 84–88.
47
Цит. по: Русские сказки в записях и публикациях первой половины XIX века…, С. 279–281. О связи тура с громом-молнией говорит старинная загадка: «Тур ходит по горам – турица по долам, тур кликнет – турица мигнёт». В архангельском говоре тур – «печной столб, которого основание (нога) расписывается пёстро красками». Даль Владимир. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 тт. М.: Русский язык, 1989–1991. Т. IV. С. 444.