Пятнадцатилетний капитан. Жюль Верн

Читать онлайн книгу.

Пятнадцатилетний капитан - Жюль Верн


Скачать книгу
то время не было столь оживленным, каким оно стало впоследствии. Капитану Халлу оставалось только ждать, пока погода не смилостивится над ним. Казалось, ничто не должно было нарушить однообразия этого морского путешествия, как вдруг именно в этот день, 2 февраля, под широтой и долготой, указанными в начале этой повести, произошло первое неожиданное событие.

      День был солнечный и ясный. Часов около девяти утра Дик Сэнд и Джек забрались на салинг[9] фок-мачты; оттуда им видна была вся палуба корабля и широкие просторы океана. Лишь часть горизонта за кормой заслонялась грот-мачтой, которая несла грот и топсель. Впереди над волнами поднимался острый бушприт с тремя туго натянутыми кливерами, похожими на три крыла неравной величины. Под ногами у них вздувалось полотнище фока, а над головой – формарсель и брамсель. Шхуна держалась возможно круче к ветру.

      Дик Сэнд объяснял Джеку, почему правильно нагруженный «Пилигрим» не может опрокинуться, хотя он и кренится довольно сильно на штирборт[10], как вдруг мальчик прервал его восклицанием:

      – Что это?!

      – Ты что-нибудь увидел, Джек? – спросил Дик Сэнд, выпрямившись во весь рост на рее.

      – Да, да! Вон там! – сказал Джек, указывая на какую-то точку, видневшуюся в просвете между кливером и стакселем.

      Вглядевшись в ту сторону, куда указывал Джек, Дик Сэнд крикнул во весь голос:

      – Справа по носу, под ветром, затопленное судно!

      Глава третья

      Судно, потерпевшее крушение

      Возглас Дика Сэнда всполошил весь экипаж. Свободные от вахты матросы бросились на палубу. Капитан Халл покинул свою каюту и пошел на нос.

      Миссис Уэлдон, Нэн и даже невозмутимый кузен Бенедикт, облокотившись о поручни штирборта, старались разглядеть затонувшее судно, о котором сообщил Дик.

      Только Негоро остался в каморке, которая служила на судне камбузом. Из всей команды лишь его одного, по-видимому, не заинтересовала эта неожиданная встреча.

      Замеченный Диком предмет покачивался на волнах примерно в трех милях от «Пилигрима».

      – Что бы это могло быть? – спросил один из матросов.

      – По-моему, брошенный плот! – ответил другой.

      – Может быть, там какие-нибудь несчастные терпят бедствие? – сказала миссис Уэлдон.

      – Подойдем поближе – узнаем, – ответил капитан Халл. – Однако мне кажется, что это не плот, скорее это опрокинувшийся набок корпус корабля…

      – Нет!.. По-моему, это гигантское морское животное! – заявил кузен Бенедикт.

      – Не думаю, – сказал Дик Сэнд.

      – А что это по-твоему, Дик? – спросила миссис Уэлдон.

      – Я так же, как и капитан Халл, полагаю, что это накренившийся набок корпус судна, миссис Уэлдон. По-моему, я различаю даже, как блестит на солнце его медная обшивка.

      – Да… да… теперь и я вижу, – подтвердил капитан. И, повернувшись к рулевому, он скомандовал: – Спускайся под ветер, Болтон,


Скачать книгу

<p>9</p>

Салинг – горизонтальные брусья, соединяющие части мачты.

<p>10</p>

Штирборт – правая сторона (борт) судна.