The Count of Monte Cristo + The Three Musketeers + The Man in the Iron Mask (3 Unabridged Classics). Alexandre Dumas

Читать онлайн книгу.

The Count of Monte Cristo + The Three Musketeers + The Man in the Iron Mask (3 Unabridged Classics) - Alexandre Dumas


Скачать книгу
and proportions. He was naked, with the exception of cloth drawers at the left side of which hung a large knife in a sheath, and he bore on his right shoulder a heavy iron sledge-hammer. This man was the executioner. He had, moreover, sandals bound on his feet by cords. Behind the executioner came, in the order in which they were to die, first Peppino and then Andrea. Each was accompanied by two priests. Neither had his eyes bandaged. Peppino walked with a firm step, doubtless aware of what awaited him. Andrea was supported by two priests. Each of them, from time to time, kissed the crucifix a confessor held out to them. At this sight alone Franz felt his legs tremble under him. He looked at Albert — he was as white as his shirt, and mechanically cast away his cigar, although he had not half smoked it. The count alone seemed unmoved — nay, more, a slight color seemed striving to rise in his pale cheeks. His nostrils dilated like those of a wild beast that scents its prey, and his lips, half opened, disclosed his white teeth, small and sharp like those of a jackal. And yet his features wore an expression of smiling tenderness, such as Franz had never before witnessed in them; his black eyes especially were full of kindness and pity. However, the two culprits advanced, and as they approached their faces became visible. Peppino was a handsome young man of four or five and twenty, bronzed by the sun; he carried his head erect, and seemed on the watch to see on which side his liberator would appear. Andrea was short and fat; his visage, marked with brutal cruelty, did not indicate age; he might be thirty. In prison he had suffered his beard to grow; his head fell on his shoulder, his legs bent beneath him, and his movements were apparently automatic and unconscious.

      (* Dr. Guillotin got the idea of his famous machine from witnessing an execution in Italy.)

      “I thought,” said Franz to the count, “that you told me there would be but one execution.”

      “I told you true,” replied he coldly.

      “And yet here are two culprits.”

      “Yes; but only one of these two is about to die; the other has many years to live.”

      “If the pardon is to come, there is no time to lose.”

      “And see, here it is,” said the count. At the moment when Peppino reached the foot of the mandaia, a priest arrived in some haste, forced his way through the soldiers, and, advancing to the chief of the brotherhood, gave him a folded paper. The piercing eye of Peppino had noticed all. The chief took the paper, unfolded it, and, raising his hand, “Heaven be praised, and his holiness also,” said he in a loud voice; “here is a pardon for one of the prisoners!”

      “A pardon!” cried the people with one voice — “a pardon!” At this cry Andrea raised his head. “Pardon for whom?” cried he.

      Peppino remained breathless. “A pardon for Peppino, called Rocca Priori,” said the principal friar. And he passed the paper to the officer commanding the carbineers, who read and returned it to him.

      “For Peppino!” cried Andrea, who seemed roused from the torpor in which he had been plunged. “Why for him and not for me? We ought to die together. I was promised he should die with me. You have no right to put me to death alone. I will not die alone — I will not!” And he broke from the priests struggling and raving like a wild beast, and striving desperately to break the cords that bound his hands. The executioner made a sign, and his two assistants leaped from the scaffold and seized him. “What is going on?” asked Franz of the count; for, as all the talk was in the Roman dialect, he had not perfectly understood it. “Do you not see?” returned the count, “that this human creature who is about to die is furious that his fellow-sufferer does not perish with him? and, were he able, he would rather tear him to pieces with his teeth and nails than let him enjoy the life he himself is about to be deprived of. Oh, man, man — race of crocodiles,” cried the count, extending his clinched hands towards the crowd, “how well do I recognize you there, and that at all times you are worthy of yourselves!” Meanwhile Andrea and the two executioners were struggling on the ground, and he kept exclaiming, “He ought to die! — he shall die! — I will not die alone!”

      “Look, look,” cried the count. seizing the young men’s hands — “look, for on my soul it is curious. Here is a man who had resigned himself to his fate, who was going to the scaffold to die — like a coward, it is true, but he was about to die without resistance. Do you know what gave him strength? — do you know what consoled him? It was, that another partook of his punishment — that another partook of his anguish — that another was to die before him. Lead two sheep to the butcher’s, two oxen to the slaughterhouse, and make one of them understand that his companion will not die; the sheep will bleat for pleasure, the ox will bellow with joy. But man — man, whom God created in his own image — man, upon whom God has laid his first, his sole commandment, to love his neighbor — man, to whom God has given a voice to express his thoughts — what is his first cry when he hears his fellow-man is saved? A blasphemy. Honor to man, this masterpiece of nature, this king of the creation!” And the count burst into a laugh; a terrible laugh, that showed he must have suffered horribly to be able thus to laugh. However, the struggle still continued, and it was dreadful to witness. The people all took part against Andrea, and twenty thousand voices cried, “Put him to death! put him to death!” Franz sprang back, but the count seized his arm, and held him before the window. “What are you doing?” said he. “Do you pity him? If you heard the cry of `Mad dog!’ you would take your gun — you would unhesitatingly shoot the poor beast, who, after all, was only guilty of having been bitten by another dog. And yet you pity a man who, without being bitten by one of his race, has yet murdered his benefactor; and who, now unable to kill any one, because his hands are bound, wishes to see his companion in captivity perish. No, no — look, look!”

      The command was needless. Franz was fascinated by the horrible spectacle. The two assistants had borne Andrea to the scaffold, and there, in spite of his struggles, his bites, and his cries, had forced him to his knees. During this time the executioner had raised his mace, and signed to them to get out of the way; the criminal strove to rise, but, ere he had time, the mace fell on his left temple. A dull and heavy sound was heard, and the man dropped like an ox on his face, and then turned over on his back. The executioner let fall his mace, drew his knife, and with one stroke opened his throat, and mounting on his stomach, stamped violently on it with his feet. At every stroke a jet of blood sprang from the wound.

      This time Franz could contain himself no longer, but sank, half fainting, into a seat. Albert, with his eyes closed, was standing grasping the window-curtains. The count was erect and triumphant, like the Avenging Angel!

      Chapter 36 The Carnival at Rome.

      Table of Contents

      When Franz recovered his senses, he saw Albert drinking a glass of water, of which, to judge from his pallor, he stood in great need; and the count, who was assuming his masquerade costume. He glanced mechanically towards the square — the scene was wholly changed; scaffold, executioners, victims, all had disappeared; only the people remained, full of noise and excitement. The bell of Monte Citorio, which only sounds on the pope’s decease and the opening of the Carnival, was ringing a joyous peal. “Well,” asked he of the count, “what has, then, happened?”

      “Nothing,” replied the count; “only, as you see, the Carnival his commenced. Make haste and dress yourself.”

      “In fact,” said Franz, “this horrible scene has passed away like a dream.”

      “It is but a dream, a nightmare, that has disturbed you.”

      “Yes, that I have suffered; but the culprit?”

      “That is a dream also; only he has remained asleep, while you have awakened; and who knows which of you is the most fortunate?”

      “But Peppino — what has become of him?”

      “Peppino is a lad of sense, who, unlike most men, who are happy in proportion as they are noticed, was delighted to see that the general attention was directed towards his companion. He profited by this distraction to slip away among the crowd, without even thanking


Скачать книгу