Чужая война. Наталья Игнатова
Читать онлайн книгу.телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Флайфет (зароллаш) – здесь: ругательство. А вообще так звучит на зароллаше имя того из двух братьев-богов, которому поклоняются эльфы.
2
Тийсаш дайз готтре – буквально переводится как «они там, где акулы», а если по-человечески, то «акулы с ними».
3
Эрте Анго Эльрик де Фокс, от'ассер готтре Нортсьерх (заролаш) – наследный конунг Ям Собаки Эльрик де Фокс по прозвищу Предатель.
4
Моджок (эзисский): наёмник, вооруженный одиночка, разбойник.
5
Стихи М. Ауловой.
6
Тарсграе (зароллаш) – великая Тьма. Идиома, восклицание, что-то вроде нашего «господи». Правда, в зароллаше слово «тарсграе» не считается поминанием богов всуе.
7
Аш’тасс зархсас даратх (зароллаш) – укуси меня треска. Распространенное ругательство.
8
Стихи М. Ауловой.
9
Кае тэшер (зароллаш) – вопрос в нецензурной форме.
10
Плэресс шфай, тэшэр холль флайфе (зароллаш) – нелицеприятная, но неупотребимая в обществе характеристика, включающая упоминание имени эльфийского бога, половых органов и акта совокупления.
11
Оттэн (зароллаш) – здесь: спасибо!
12
Этте готтргельх рейхдорр (зароллаш) – довольно невинное пожелание попасть под удар веслом.
13
Тэшарх (зароллаш) – здесь: предупреждение об опасности, «тревога!», «внимание!» и т. п.
14
Нотфесх (зароллаш) – невидимка.
15
Харрдарк (зароллаш) – мера длины, ок. 2500 м.