Прекрасный игрок. Кристина Лорен
Читать онлайн книгу.разрешение?
Зигги захихикала и толкнула меня в плечо.
– Я серьезно.
Я отставил свою опустевшую пинтовую кружку и посмотрел Зигги в глаза.
– Можешь спрашивать меня о чем угодно, если купишь мне еще пива.
Она подняла руку, что немедленно привлекло внимание бармена. Ткнув пальцем в кружку, Зигги сказала: «Еще один “Гиннесс”», – и повернулась ко мне.
– Ты готов?
Я обреченно пожал плечами.
Подавшись вперед, Зигги спросила:
– Мужчинам действительно так нравится анал?
Я на секунду зажмурился, сдерживая смех.
– Это просто называется аналом. Речь не о самом анальном отверстии.
– Это правда? – повторила она.
Вздохнув, я потер руками лицо. Стоило ли вообще углубляться с ней в эту область?
– Наверное? В смысле, да.
– Так ты занимался этим?
– Ты серьезно, Зигги?
– А ты не думал, во что…
Я поднял руку.
– Хватит.
– Ты даже не знаешь, что я собиралась сказать!
– Знаю. Я знаю тебя, Зиггс. Так что абсолютно точно представляю, что ты собиралась сказать.
Состроив гримасу, она снова развернулась к телевизору над баром. На экране «Никс» добивали «Хит».
– Мужчины умеют просто отключать мозг. Я этого не понимаю.
– Значит, у тебя еще не было такого секса, ради которого стоило бы отключить мозг.
– По-моему, вы отключаете мозг даже ради весьма посредственного секса.
Рассмеявшись, я признал:
– Возможно. Но, смотри, вот ты пообедала мидиями. Это же как… жилистое, непрожевываемое морское дерьмо. Но если бы ты вдруг решила отсосать мне, я не стал бы думать о том, что ты недавно проглотила мидии.
Я заметил легкий румянец, выступивший на ее щеках.
– Ты стал бы думать о моих исключительных способностях по части минета.
Я вылупил глаза.
– Я… что?
Покачав головой, Зигги рассмеялась.
– Видишь? Я еще ничего не сделала, а ты уже лишился дара речи. Мужчины так примитивны.
– Твоя правда. Парни готовы засунуть член в любую дыру.
– В любую трахабельную дыру.
Развернувшись к ней, я выдавил:
– Что?
– Ну, не каждая дыра подходит для траха. Есть, к примеру, нос. Или ухо.
– Ты явно не слышала вещицу «Человек из Нантакета».
– Нет.
Моя наивная пери сморщила нос, и я загляделся на ее веснушки. Сегодня губы Зигги казались особенно красными, хотя она была без косметики. Просто они… раскраснелись.
– Все это слышали. Крайне непристойный лимерик.
– Это ты мне говоришь? – Она ткнула себя пальцем в грудь, и я изо всех сил попытался не смотреть туда. – Меня ты вряд ли испортишь каким-то стишком.
Вместо ответа я процитировал:
– Жил-был человек в Нантаке́те. С багром, самым длинным на свете. Сам сосал у себя, бесконечно любя, да и ухо держал на примете[3].
Зигги в упор уставилась на меня.
– Это… вообще-то мерзко.
Мне
3
Переводчик заменил все матерные слова в этом, несомненно, выдающемся стихотворении.