Многочисленные Катерины. Джон Грин

Читать онлайн книгу.

Многочисленные Катерины - Джон Грин


Скачать книгу
побежала к ним, а Гассан и Колин быстро перекинулись информацией.

      – Я студент по обмену из Кувейта, мой папа – нефтяной барон, – сказал Гассан.

      Колин мотнул головой:

      – Слишком банально. Я – испанец. Беженец. Мои родители погибли от рук баскских сепаратистов.

      – Слушай, если уж я не знаю, кто такие эти баскские парашютисты, то им уж точно невдомек. Ладно, я только что приехал в Америку из Гондураса. Меня зовут Мигель. Мои родители сколотили состояние на бананах, а ты мой телохранитель, потому что профсоюз сборщиков бананов назначил награду за мою голову.

      – Круто, но ты же не знаешь испанского, – заметил Колин. – В Гондурасе на испанском говорят. Ладно. Меня похитили эскимосы на Юкон… нет, фигня. Мы – двоюродные братья из Франции. Окончили школу, отправились в путешествие и в первый раз приехали в США.

      – Это скучно, но у нас нет времени. Так, кто из нас говорит по-английски? Я? – спросил Гассан.

      – Ладно, так и быть.

      Теперь Колин слышал голоса, но главное – видел, как Линдси Ли Уэллс смотрит на высокого мускулистого парня в майке Tennessee Titans[23]. У него была белозубая улыбка и короткие волосы, уложенные гелем. Успех игры, которую они задумали, зависел от этой девчонки – если она не проговорится, все будет о’кей.

      – Уже близко, – сказал Гассан. – Как тебя зовут?

      – Пьер.

      – Ладно. А я – Сэлинджер. Нет, лучше по-французски. Салинже!

      – Вы на экскурсию, да? – спросил парень Линдси вместо приветствия.

      – Да. Меня зовут Салинже, – сказал Гассан. Произношение у него было не идеальное, но вполне сносное. – А это мой кузен Пьер. Мы впервые в ваша страна и хотим смотреть эрцгерцога, который начал – как это по-английски? – Первый земляной война.

      Колин взглянул на Линдси. Она жевала апельсиновую жвачку, едва сдерживая улыбку.

      – Я – Колин, – представился футболист, протягивая руку.

      Гассан наклонился к другу и шепнул:

      – Его зовут Другой Колин, – а потом продолжил: – Мой кузен плохо говорить английский. Я его перевозчик.

      Другой Колин засмеялся, засмеялись и два его приятеля. Одного из них звали Чейс, а другого Фултон.

      – Чейса мы назовем Джинсы Слишком Узки, а Фултона – Коротышка, Жующий Табак, – шепнул Гассан Колину.

      – Je m’appelle Pierre, – выпалил Колин. – Quand je vais dans le metro, je fais aussi de la musique de prouts[24].

      – У нас тут часто бывают иностранные туристы, – сказала высокая, в стильном обтягивающем топике девочка. У этой девочки были просто огромные сиськи. Она была необыкновенно привлекательной, но такая привлекательность а-ля «малышка-с-отбеленными-зубами-и-анорексией» привлекала Колина меньше всего. – Кстати, меня Катрина зовут.

      Не то, подумал Колин, но близко.

      – Amour aime aimer amour![25] – громко произнес он.

      – Пьер… – укоризненно произнес Гассан. – У него болезнь говорения плохих слов. Во Франции мы говорим «туреттс». Не знаю, как сказать на английский.

      – У него синдром Туретта? – спросила Катрина.

      – MERDE!Скачать книгу


<p>23</p>

«Титаны из штата Теннесси», футбольная команда г. Нэшвилл. – Примеч. пер.

<p>24</p>

Меня зовут Пьер. Когда я еду в метро, то музыкально пержу.

<p>25</p>

«Любовь любит любить любовь». Переведенная на французский цитата из «Улисса» Джеймса Джойса.