Ускоритель изучения иностранного языка. Психологические секреты обучения взрослых на основе английского. Виктория Зайцева
Читать онлайн книгу.свою историю о том, как забыла, что тормоза находятся на руле, и сама повернула велосипед в канаву))
В современном мире, безусловно, вы можете быстро найти перевод слова, просто произнеся его в соответствующем приложении или быстро загуглив. Но все же это формирует некую паузу в разговоре и привязывает вас к гаджетам, оставляя чувство, что без них вы бы не справились. Поэтому я рекомендую освоить объяснение слов, а к поиску дословного перевода прибегать только тогда, когда это действительно важно. Например, когда вы обсуждаете время окончания регистрации на рейс или условия провоза животных. Тут нужна точность и 100% понимание всех деталей.
Но при общении с не-носителями языка очень полезно иметь в виду, что не знать слов можете не только вы, но и они. Я помню, как однажды в отеле я попросила дополнительное одеяло. Ресепшионист посмотрел на меня странно, уточнил количество дней моего пребывания и сообщил, что одеяло мне принесут только послезавтра. Я сказала, что мне холодно. Он удивился еще больше, вздохнул, ушел в подсобку и через несколько минут, радостный, вернулся и дал мне простынь. «Нет-нет» – замахала ему я и принялась объяснять, что такое одеяло. Не сразу, но он понял, быстро принес одеяло и долго извинялся, утверждая, что никогда раньше с ним такого не было.
Это еще один пункт в пользу довода, что сложные слова и конструкции не всегда помогают в общении с людьми, для которых английский – тоже не родной. Да, допустим, вы их знаете, но поймет ли их ваш собеседник? Подробнее мы поговорим об этом в следующей главе.
Упражнение:
Постарайтесь используя имеющийся у вас словарный запас, а также при необходимости язык жестов, объяснить, следующие слова:
Кролик, кактус, гарнир, столовая, перекресток, мост, уборка, зонтик, расписание.
Если задание кажется вам непростым, подойдите к нему творчески. Представьте, что играете с друзьями в игру «крокодил», где нужно объяснить своей команде слово, не используя однокоренные.
Глава 3. Продуктивное соотношение пассивного и активного изучения языка
Филологи выделяют два формата изучения любого языка. Пассивный и активный.
Активный – это то, что наиболее нам все знакомо. То есть когда ты осознанно учишь язык. Это все, что происходит обычно в школе – дословный перевод текста со словарем, изучение грамматики, заучивание слов, выполнение упражнений, прохождение тестов.
Но есть и другой формат – пассивный. Когда мы просто «контактируем» с языком, не пытаясь усиленно его изучать. Это происходит, когда мы слушаем иностранные песни, смотрим подкасты или фильмы (для продвинутого уровня), читаем текст на интересующую нас тему без словаря. Так, просто – что поняли, то и поняли. Когда мы видим вывески и объявления, слышим разговор за соседним столиком кафе или в транспорте.
Конечно, полностью «пассивно» это происходи, если вы находитесь в стране, где говорят на интересующем вас языке. В большинстве случаев это не так. И тогда нужно самим организовывать