Воровской жаргон. Таёжный Волк
Читать онлайн книгу.правилам; серьёзно/грубо нарушать воровской кодекс. (От армянского hantzanq – преступление)
ганце – полностью, целиком, всецело; совсем, совершенно, вконец. (От немецкого ganz – 1. весь, целый. 2. совсем, совершенно)
ганча, ганчо, ганче – 1. зов, клич. 2. оклик, окрик. 3. крик, возглас. (От армянского kanch – 1. зов, клич. 2. оклик, окрик. 3. крик, возглас)
гапен, гапин, мапен, мапин – древесное вечнозелёное растение, имеющее листья в виде хвои, хвойное дерево (ель, сосна, пихта, кедр и т.д.). (От ингушского га – дерево, от долгано-якутского мас – дерево, и от японского pin – хвоя)
гапизан, капезан – государство. (От турецкого hapisane – тюрьма)
гапитать (св. – гаптать) – появляться (где-либо); попадать (куда-либо). (От итальянского capitare – 1. появляться (где-либо); попадать (куда-либо). 2. случаться, бывать (разг.))
гаране, каране, гараце, караце, гараче, караче – воровски. (От турецкого kara – чёрный)
гарата, карата – 1. воровская жизнь; воровской путь. 2. воровская чёрная масть; воровская каста. (От турецкого kara – чёрный)
гар (а) ция, кар (а) ция – воровская деятельность. (От турецкого kara – чёрный)
гарва, карва – добыча вора, грабителя или разбойника; краденое или награбленное. (От турецкого kara – чёрный, и от датского rov – 1. хищение, грабёж. 2. добыча)
гарван, карван, гархан, кархан – 1. воровской притон. 2. тюрьма или колония, где находятся представители воровской касты, и где среди заключённых властвуют арестантско-воровские законы и понятия. (От турецкого kara – чёрный, от итальянского vano – помещение, комната, от блатного жаргонного ван (уст.) – дом, и от персидского khane – дом)
гарванский, карванский, гарханский, карханский – тюремный; лагерный. (От турецкого kara – чёрный, от блатного жаргонного ван (уст.) – дом, и от персидского khane – дом)
гарвита, карвита – воровская жизнь. (От турецкого kara – чёрный, и от итальянского vita – жизнь)
гарда – 1. наблюдение; надзор. 2. стража, охрана. (От французского garde – 1. хранение; присмотр. 2. стража, охрана)
гарден, гардан – 1. надзиратель. 2. стражник. (От французского garde – 1. хранение; присмотр. 2. стража, охрана, и от бретонского den – человек)
гарева, карева, гарема, карема – 1. воровской тайник. 2. тюремная камера или лагерный барак, где находятся представители воровской касты, и где среди заключённых властвуют арестантско-воровские законы и понятия. (От турецкого kara – чёрный, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)
гареван, карефан – 1. сокамерник. 2. собрат. 3. напарник; соучастник, сообщник; подельник. (От армянского harevan – сосед). (В блатном жаргоне существует слово корефан (или кореш, корень), которое означает друг; сообщник)
гаревой, каревой, гаремой, каремой, гаревский, каревский, гаремский, каремский – камерный; барачный. (От турецкого kara – чёрный, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)
гарена, гарина – весна. (От армянского garun – весна)
гаренский, гаринский – весенний. (От армянского garun – весна)
гареста,