Фьямметта. Пламя любви. Часть 1. Ана Менска

Читать онлайн книгу.

Фьямметта. Пламя любви. Часть 1 - Ана Менска


Скачать книгу
как дома. Ты же знаешь, ты самый дорогой человек для меня.

      – Ты тоже, малышка. Ты тоже дорога для меня. Давай, приходи скорей в себя и сил набирайся. Ты большая умница. Справилась со сложной задачей. Теперь перед тобой стоит новая цель: нужно поскорее вернуть прежнюю форму.

      В дверь спальни постучали, и в комнату вошла камеристка герцогини Симона:

      – Ваша светлость, кухарка спрашивает, подавать ли второй завтрак.

      – Конечно, подавать! Какие могут быть вопросы?! – ответил за герцогиню брат. – Молодой мамочке надо хорошо питаться, чтобы восстанавливать утраченные силы. Так что неси сюда всё, что кухарка наготовила, и проследи, чтобы ее светлость всё до крошки съела.

      Камеристка смотрела на маркиза не отрываясь, как завороженная, поэтому ему пришлось спросить:

      – Симона, кажется, если правильно помню?

      Служанка зарделась и коротко кивнула.

      – Ну и что же ты стоишь, Симона? Ждешь, когда придам шлепка для ускорения?

      Камеристка хихикнула довольно и тут же испарились.

      Хасинта Милагрос, наблюдавшая за этой сценой, лишь покачала головой:

      – В этом мире может измениться что угодно, один маркиз де Велада остается самим собой.

* * *

      – Я вижу, ты всё с бумажками возишься, – поддел мужа сестры вошедший в кабинет Луис Игнасио.

      Герцог отложил письмо, которое читал, и улыбнулся.

      – С приездом, куньято[118], – поприветствовал он вошедшего, поднимаясь из-за стола. Мужчины обнялись и дважды расцеловались: сначала в правую, затем в левую щеку.

      – Как добрался? Надеюсь, дорога была не слишком утомительной, – спросил маркиза герцог.

      – Как и любая дальняя дорога, – ответил тот.

      – Мне доложили, что ты успел побывать в спальне моей жены?

      – Я успел побывать в спальне моей сестры, – поправил зятя Луис Игнасио, – но вот сына вашего еще не видел. Кстати, дружище, прими самые искренние поздравления с рождением наследника!

      Де Велада похлопал зятя по плечу.

      – Когда покажешь племянника родному дяде?

      – За поздравление спасибо, – поблагодарил шурина Джанкарло. – А насчет твоего вопроса отвечу так: мой сын слишком мал и слаб. Его кормилица и нянька в один голос твердят, что младенца стоит пару недель поберечь от лишних глаз. Ты же, как понимаю, не на денек к нам заскочил?

      – Конечно нет. Я еще успею надоесть вам с Синтой.

      – Это вряд ли случится. Мы всегда рады видеть тебя. И, если уж упомянули мою жену, хочу поинтересоваться: какой ты нашел ее? Когда я от Хасинты Милагрос уходил, она спала. Доктор сказал как можно меньше тревожить ее. Вот я и не беспокою.

      Луис Игнасио вздохнул.

      – Сестра бледна и слаба, но улыбается и шутит. Это хороший признак. А что ваш доктор говорит на ее счет?

      – Когда Сангинетти уходил, он дал рекомендацию, чтобы она как можно больше отдыхала. Пару минут назад я послал посыльного за доктором. Наш врачеватель уверял, что обязательно навестит роженицу сегодня, но дело близится к полудню, а его всё нет.


Скачать книгу

<p>118</p>

Кунья́то (итал. cognato) – шурин (брат жены).