Фьямметта. Пламя любви. Часть 1. Ана Менска

Читать онлайн книгу.

Фьямметта. Пламя любви. Часть 1 - Ана Менска


Скачать книгу
уеду, а с ними что-то случится. Вот сижу и гадаю, что предпринять.

      Будь Адольфо здесь, я оформил бы на него доверенность от своего лица, и он подписал бы эти треклятые сертификаты за меня. Но ди Бароцци уже укатил в Рим, считая, что я последую вслед за ним.

      Понимаешь, до планируемого срока родов Хасинты оставалось приблизительно три недели. Я вполне успел бы смотаться туда-обратно. А теперь прямо в тупике каком-то. И откладывать это дело тоже не резон. Наш римский партнер терпеть не может упущенную выгоду. Признаюсь честно, в такие минуты подумываю продать мою долю в этом злосчастном банке.

      Луис Игнасио лишь поморщился.

      – Зачем же так радикально? Из каждого положения можно найти выход.

      – Какой, например?

      – Какой?

      Луис Игнасио потер пальцами подбородок, размышляя, а потом выдал:

      – Ну, вместо тебя могу поехать я. Если требуется подписать эти ваши сертификаты, мне не составит труда сделать это за тебя. Оформишь на меня доверенность, и хоть сегодня могу выехать.

      Джанкарло Мария оживился:

      – Нет, ты не шутишь? Ты и в самом деле сможешь это сделать для меня?

      – Не для тебя, а для моей сестры, – парировал де Велада. – Я прекрасно понимаю, что для Синты важно, чтобы в эти дни ты был рядом. Твоя поддержка много значит для нее. Так что да, я сделаю это.

      От Неаполя до Рима около ста сорока мильо[123]. Если не менять лошадей, при хорошем раскладе их можно преодолеть за четыре, максимум пять дней. Двух-трех дней с лихвой хватит, чтобы уладить все банковские проблемы. Пара недель жизни – небольшая плата за то, чтобы дать сестре возможность перетерпеть непростой период при поддержке супруга.

      Луис Игнасио, как обычно, прикрыл благородный порыв заботой о другом человеке, но герцог Маддалони со слов жены и рассказов Адольфо ди Бароцци прекрасно знал, что маркиз де Велада по отношению к друзьям честен, порядочен и надежен. Приятели никогда не сомневались в нем и были уверены, что на маркиза во всём можно положиться. Если понадобится, этот балагур поможет словом и делом, звонкой чеканной монетой и отточенным стальным клинком. Ему можно подставить спину и, в случае чего, прикрыться его собственной.

      Зная это, Джанкарло Мария порывисто обнял шурина:

      – Спасибо, дружище. У меня не найдется слов, чтобы выразить признательность. Знаешь, прямо-таки гора с плеч свалилась. Сейчас отправлю посыльного за поверенным. Сегодня оформим бумаги, а завтра сможешь выехать. А пока…

      Герцог Маддалони не успел договорить, потому что Луис Игнасио его перебил:

      – А пока ты познакомишь меня с сестрой. Хасинта сказала, что твоя новообретенная родственница гостит в палаццо Ринальди.

      Джанкарло хмыкнул, подошел к стене и дернул за шнурок сонетки[124].

      – Не думал я, что Фьямма заинтересует тебя. Кстати, помнишь, после траурной мессы по моему отцу ты расспрашивал всех о рыжеволосой девушке в черном? Так вот, это была как раз она, моя сестра. Фьямметта Джада Ринальди, маркиза Гверрацци.

      Джанкарло Мария на миг задумался и прочесал


Скачать книгу

<p>123</p>

Ми́льо (итал. miglio) – в Неаполитанском королевстве XVIII века мера длины, равная 1 845,69 м. Единица измерения действовала с 1480 по 1840 год.

<p>124</p>

Соне́тка (от франц. sonnette – звонок) – комнатный звонок для вызова прислуги, обычно приводившийся в действие шнурком.