Мэри Роуз. Шарлотта Лин

Читать онлайн книгу.

Мэри Роуз - Шарлотта Лин


Скачать книгу
предвестники нового мышления. То, что пытается нам объяснить чудесный Эразм, итальянцы знали еще двести лет назад.

      – Тебе стоило бы стать торговцем книгами, – сказала ему Фенелла. – С твоим воодушевлением люди с руками отрывали бы у тебя поэтические сборники, которых не могут прочесть. И как так вышло, что ты в конце концов не выучил итальянский?

      Сильвестр смутился и почесал в затылке.

      – Боюсь, что уроки пришлись на то время, когда я не мог сосредоточиться ни на чем, кроме девичьих округлостей.

      Фенелла громко расхохоталась.

      – А теперь что-то изменилось, златовлас? Думаю, девушкам этого города было бы приятно, если бы ты предоставил поэтов поэтам, а сам сосредоточился бы на их бедрах.

      Сильвестр снова покраснел. Еще чуть-чуть, и Фенелла поцеловала бы его.

      – Я попрошу, чтобы Мэтт перевел, хорошо?

      – Guerra означает «война», – ответила Фенелла, которая с момента получения первого письма стала записывать чужие слова. – Pace означает «мир». Дальше я могу пойти одна. Смотри, тебе тоже нужно под крышу.

      – Увидимся вечером?

      Она кивнула. Его отец пригласил их с матерью на ужин, чтобы Фенелла немного развеялась за пределами материнского дома.

      – Ты мне нравишься, Сильвестр.

      – Ты мне тоже нравишься, Фенелла.

      Так они прощались в детстве и с тех пор, как остались вдвоем, стали снова так поступать.

      Вбежав во двор родительского дома, Фенелла поняла, что сегодня вечером не пойдет к сэру Джеймсу. Перед загоном, где держал лошадь ее отец, возился старичок Пат, последний слуга, которого они могли себе позволить. Он пытался разнуздать упрямого скакуна, и девушка догадалась, что к ним приехал дядя из Саутгемптона.

      Сводный брат ее отца был назначен опекуном Фенеллы. Мать видела в нем корень всех зол, поскольку всякий раз, навещая их, он привозил новые бумаги, которые будто бы утверждали, что из жалких крох наследства ему причитается больше, чем он получает. Сэр Джеймс предлагал оплатить Фенелле адвоката, но она отказалась от помощи и воевала с дядей сама. Признаться, по большей части ей приходилось уступать настойчивому родственнику. Им с матерью требовалось немного, и, пока он увозил с собой на полфунта больше, они могли жить, как им хотелось.

      – Приехал твой дядя Уолтер, – прошептала мать, когда Фенелла вошла в крохотную гостиную. – Нужно будет что-то поставить на стол.

      – Ничего нет.

      – Если ты быстренько сбегаешь, то еще сможешь взять у мясника хороший кусок филе, – захныкала мать.

      Фенелла повернулась. Она надеялась, что сможет провести вторую половину дня за книгой, которую дал ей почитать Сильвестр; ей было холодно, хотелось снять с себя мокрую одежду. Но сбегать к мяснику, а потом стоять у плиты было лучше, чем сидеть с матерью и дядей в комнате и слушать, что тот болтает.

      Когда они наконец сели за стол, Фенелла затосковала по светлой столовой Саттонов, где без умолку болтала очаровательная тетушка Микаэла, пока сэр Джеймс флиртовал и дурачился, а Сильвестр играл на лютне и пел песни о сладкой утраченной любви. В


Скачать книгу