Золотые стихи Пифагора, объясненные и впервые переведенные в эвмолпических французских стихах, предваряемые рассуждением о сущности и форме поэзии у главных народов земли. Антуан Фабр д'Оливе

Читать онлайн книгу.

Золотые стихи Пифагора, объясненные и впервые переведенные в эвмолпических французских стихах, предваряемые рассуждением о сущности и форме поэзии у главных народов земли - Антуан Фабр д'Оливе


Скачать книгу
изначальное действующее Существо, перед которым помещают префикс ל (l), чтобы выразить, подобным образом, генитивное отношение; итак, מכח-ל-אזש (meneh-l-aosh) – рациональное или регулирующее свойство существа, в общем, и человека, в частности; ибо איש ,יש ,אזש ,אש (as, aos, ish, aish) обозначают одинаково огонь, начало, существо и человека. Этимология этих четырех слов, как видим, может пролить свет на фабулу Илиады. Вот еще одно важное замечание. Гомер никогда не использует для обозначения Греков имени Эллинов, то есть сияющих или лунных – в его время это было совсем новое слово, связанное с тем, что Греки составили конфедерацию для отражения нападений чужеземцев; и только в Одиссее, будучи уже старым, он употребляет слово Эллада для обозначения Греции. Имя, которое Гомер дает своей стране – Ахайя (Αχαια), противопоставляя его имени Троя (Τρωια)). Итак, Ахайя означает сильное, огненное, духовное; а Троя – земное и грубое. Финикийские корни следующие: בוי (choi), улетучивающаяся сила огня; и טרז (tro), сила тяготения земли. Посмотрите на эту тему Кура де Жебелена (Mond. prim. t. VI, p. LXIV). Помпоний Сабин в своих комментариях на Энеиду говорит, что имя Троя обозначает свинью, и добавляет, что на троянском знамени красовалась расшитая золотом свинья.

      Что касается имени Илион, являвшемся священным именем Трои, то в нем легко узнать принятое у Греков название материального начала υλη (ule), а у Египтян ylis. Ямвлих о нем сильно говорит, как о давшем всему рождение принципе, в своей Книге о Мистериях (параграф 7); таковым же было и мнение Порфирия (Euseb. Praep. Evang. L. IX, c. 9 и 11.)

      113

      Метродор Лампсакский, цитируемый Татианом (Adver. Gent. paragraphe 37), Plat. in Alcibiad. II, Крониус, Порфирий, Форнутус, Ямвлих, приводимые Куром де Жебеленом, Genie alleg. p. 36, 43; Платон in Jon. Cicer. de Natur. Deor. L. II; Strab. L. I; Origen. Contr. Cels. Среди современных исследователей нужно считать канцлера Бэкона, Блэкуэлла, Баснажа, Бержье и самого Кура де Жебелена, составившего перечень из двадцати четырех писателей, разделявших это воззрение.

      114

      Dionys. Halic. de Сотр. verb. t. V, c. 16, 26. Quintil. L. X, c. 1. Longin. de Sublim. c. 13. AElian. Var. Hist. L. VIII, c. 2. Plat. Alcibiad. I.

      115

      Plat. in vita Lycurg.

      116

      Allat. de Pair. Homer. c. 5. Meurs. in Pisist. c. 9 и 12. Plat. in Hippare.

      117

      Senec. Epist. 117.

      118

      Ibidem. 88.

      119

      Dionys. Halic. in Vita Homer. Eustath. in Illiad. L. I.

      120

      Strab. L. XIV, p. 646.

      121

      Arist. de Poet. c. 2, cit. Barth. Voyage d’Anach. t. VII, c. 80, p. 44.

      122

      Слово Эпопея идет от греческого Εποποιος, которое обозначает одинаково поэта и эпическую поэму. Оно происходит от финикийских слов אפא (apho), страстный порыв, вихрь, увлеченность, воодушевление; פאח (phope), уста, рассуждение. Можно отметить, что латинское слово versus, которое применяется также к вращающейся вещи, побуждающей к поэтическому стиху, есть точно переведенное греческое слово Επος, чей корень אזף (aoph) выражает вихрь. Еврейское слово אוםן (aophon) означает, в прямом смысле, колесо.

      123

      Посмотрите в сборник Мейбомиуса, Аристид Квинтилиан и Mem. de I'Acad. des Belles-Lettres, t. V, p. 152.

      124

      Voltaire,


Скачать книгу