Henri VI. 2. Уильям Шекспир

Читать онлайн книгу.

Henri VI. 2 - Уильям Шекспир


Скачать книгу
prononce ce jurement en français.

      4

      Le duc d'York avait épousé une soeur consanguine du comte de Salisbury. Il ne fut vice-roi d'Irlande que quelques années plus tard, comme on le verra dans la suite de cette pièce.

      5

      Look unto the main. Unto the main! O father, Maine is lost. Look unto the main signifie: songeons au plus important. Il a fallu passer à côté du sens littéral, pour conserver quelque chose du jeu de mots entre main et Maine, et de même dans la suite du discours de Warwick, où celui-ci dit avoir conquis le Maine, by main force (par une très-grande valeur, etc.)

      6

      Would make thee quickly hop without thy head. Devraient avant peu te rendre boiteux de la tête.

      7

      I danc'd attendance on his will.

      8

      Two hand-sword. Cette sorte d'épée s'appelait aussi long-sword (longue épée).

/9j/4A

1

The French king. Le roi d'Angleterre, dans ce traité, ne reconnaît Charles ni pour roi de France, ni pour roi des Français, mais simplement pour roi français.

2

That rules the roast, qui gouverne le rôti.

3

Warwick prononce ce jurement en français.

4

Le duc d'York avait épousé une soeur consanguine du comte de Salisbury. Il ne fut vice-roi d'Irlande que quelques années plus tard, comme on le verra dans la suite de cette pièce.

5

Look unto the main. Unto the main! O father, Maine is lost. Look unto the main signifie: songeons au plus important. Il a fallu passer à côté du sens littéral, pour conserver quelque chose du jeu de mots entre main et Maine, et de même dans la suite du discours de Warwick, où celui-ci dit avoir conquis le Maine, by main force (par une très-grande valeur, etc.)

6

Would make thee quickly hop without thy head. Devraient avant peu te rendre boiteux de la tête.

7

I danc'd attendance on his will.

8

Two hand-sword. Cette sorte d'épée s'appelait aussi long-sword (longue épée).


Скачать книгу