Танец с герцогом. Тесса Дэр
Читать онлайн книгу.траур.
– Этими правилами можно пренебречь, – возразил Беллами. – Тем более в такой исключительной ситуации, как…
Лили покачала головой:
– В моей ситуации нет ничего исключительного, если не считать ужасного потрясения. Лео… был так молод.
– Слишком молод. Все необычные люди умирают молодыми. – Выругавшись, Эшуорт пнул ногой оттоманку. – А бесполезные негодяи, как я? Нас практически невозможно уничтожить.
– Нет, – произнесла Лили. – Никто из нас не бессмертен, и смерть Лео должна послужить нам уроком. И если вы хотите почтить память Лео, забудьте на время о собственных амбициях. Наверняка у каждого из вас есть дела и обязанности поважнее членства в клубе Лео. Лорд Эшуорт, разве у вас нет родственников или поместья?
Великан снова выругался и провел ладонью по коротко стриженным волосам.
– Покрытая пеплом пустошь в Девоншире. Я не был там четырнадцать лет.
– Возможно, пришло время туда съездить, – многозначительно произнесла Лили и, заметив, что Беллами собирается возразить, добавила: – У его светлости, я уверена, тоже немало важных дел, помимо совершенно излишней заботы обо мне.
Герцог развернулся к Лили:
– У меня есть подопечная. Моя кузина, которую я воспринимаю скорее как сестру.
Амелия не поняла, почему это признание должно ее трогать. Да оно и не тронуло ее. Оно просто удивило ее, застало врасплох. Наверняка остальные представительницы высшего света знали о том, что герцог Морленд является опекуном собственной кузины. Наверное, она была единственной из жительниц Лондона, кто не грезил о букве «М» в справочнике «Дебретт»[1].
Беллами быстро пересек библиотеку и остановился прямо перед Лили. Его голос звучал хрипло и напряженно:
– Вам известно, что у меня нет сестры. Нет брата. Нет поместья в Девоншире или где-то еще.
– Известно. – Лили взяла его руку в свою. – Но мы с Лео всегда воспринимали вас как члена семьи.
– Обещаю вам, – тихий голос Беллами звенел от переполнявших его эмоций, – я отыщу убийц Лео. Выслежу их, куда бы они ни убежали, где бы ни спрятались. И прослежу за тем, чтобы их отправили на виселицу.
Лили заплакала.
– Дорогая Лили. – Беллами сжал пальцы женщины и поднес их к губам. – Скажите, что мне сделать. Как помочь.
– Просто отвезите меня к нему, – ответила Лили. – И позвольте попрощаться.
Глава 4
Наступило утро, а добраться до ковра в библиотеке Спенсеру так и не удалось. Зато добрая порция бренди помогла унять мучительный звон в голове. Большая часть ночи прошла в тишине, и это помогло. В саду дома Беллами они с Эшуортом тактично отошли в сторону, чтобы дать Лили возможность поплакать рядом с безжизненным телом брата, но, словно сговорившись, не произнесли ни слова. По дороге домой все были погружены в раздумья.
Спенсер выглянул в окно экипажа. По небу разливался янтарно-серый рассвет. Улицы Лондона заполонили торговцы фруктами и
1
«Дебретт» – ежегодный справочник дворянства. –