Maitreya. The Connection the Visible and the Invisible. Russian-English version. Elah

Читать онлайн книгу.

Maitreya. The Connection the Visible and the Invisible. Russian-English version - Elah


Скачать книгу
Максим Витальевич, я все сделаю, – ответила Ирина.

      «Well, I’ll do, Maxim Vitalyevich,» Irina replied.

      Я подошла к Артуру и взяла его за руку, мы вместе зашли в его кабинет. Едва оставшись одни, мы опять обнялись и поцеловались.

      I walked up to Arthur and took him by the hand, and together we walked into his office. Barely staying alone, we again embraced and kissed.

      – Как ты тут без меня? – спросил Артур, когда мы оторвались друг от друга.

      «How are you here without me?» asked Arthur, when we broke away from each other.

      – Хорошо, пыталась рисовать логотип, закончила рисунки ребят и раздала им. А как ты?

      «Well, I tried to draw the logo, then finished the drawings of the guys and gave them. And how are you?»

      – Знаешь, даже не вериться, что мы такой сложный заказ выполнили. Мы выходим на новый уровень, Сашка! Я это чувствую, – ответил Артур и добавил:

      «You know; I can’t believe we made such a complicated order. We go to a higher level, Sasha! I can feel it,» Arthur said and added,

      – Ты ела что-нибудь? Пойдем, пообедаем, а потом посмотрим, что у тебя получается с логотипом.

      «Did you eat anything? Let’s go have lunch and then see what you’ve done with the logo.»

      Я надела куртку, и мы пошли в «Домашнюю кухню». За обедом Артур сказал:

      I put on my jacket, and we went to the «Home cooking.» During lunch, Arthur said:

      – Давай сегодня поужинаем вместе?

      «Let’s have dinner together?»

      – Ты не будешь задерживаться на работе?

      «You’re not going to stay on the job?»

      – Нет, сегодня я буду с тобой. Думаю, ничто этому теперь не помешает. Если ты согласна, конечно.

      «No, today I will be with you. I think now nothing can stop it. If you agree, of course.»

      – Согласна. Я чувствую себя такой счастливой.

      «I agree. I feel happy.»

      – Тогда решено.

      «Then it’s settled.»

      Счастье переполняло меня. Я любила и чувствовала себя любимой, желанной. Не помню, как мы вышли после обеда на улицу и вернулись в офис. Все происходило словно во сне. Я держалась за руку Артура и чувствовала его тепло. Мы оказались в его кабинете. Он обнял и поцеловал меня, потом помог снять куртку. Надо было «брать себя в руки» и возвращаться к работе.

      Happiness overwhelmed me. I loved and felt loved, desirable. I don’t remember how we came out after lunch to the street and returned to the office. Everything happened as if in a dream. I held onto Arthur’s arm and felt its warmth. We were in his office. He hugged and kissed me, then helped remove his jacket. We had to «take ourselves in hand» and get back to work.

      – Покажешь, что ты сделала с логотипом?

      «Show, what have you done with the logo?»

      – Да, листы на столе. Смотри, сколько вариантов пробовала. Пока я пришла к такому, – я показала Артуру все варианты эскизов для логотипа, а также дом и человека, что рисовала вчера и отдельно выделила последний вариант логотипа.

      «Yes, the papers on the desk. Look how many variants I tried. Until I came to this,» I showed Arthur all versions of the sketches for the logo as well as the house and the person that painted yesterday and singled out the latest version of the logo.

      – По-моему, ты неплохо поработала. Как вариант, может быть. Давай, это еще Максиму покажем. – сказал Артур. – Сейчас схожу к нему узнать, готов ли он посмотреть.

      «I think you did a good job. As an option, maybe. Come on; we’ll show your sketches to Maxim,» Arthur said. «I go now to him to find out whether he is ready to see it.»

      Артур вышел из кабинета, потом вернулся и сказал:

      Arthur came out the room, then came back and said,

      – Бери листы, и пошли.

      «Take the sheets, and went.»

      Мы зашли к Максиму, сели к столу, я положила свои эскизы перед ним. Максим смотрел на них внимательно, неторопливо, прошло несколько минут, прежде чем он взял лист, где был последний вариант.

      We went to Maxim and sat down to the table. I put my sketches in front of him. Maxim watched them carefully, slowly; a few minutes passed before he took a sheet,


Скачать книгу